Payment for services is made exclusively to the company's account. For your convenience, we have launched Kaspi RED 😎

Home / RLA / On the ratification of the Free Trade Agreement between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand

On the ratification of the Free Trade Agreement between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand

АMANAT партиясы және Заң және Құқық адвокаттық кеңсесінің серіктестігі аясында елге тегін заң көмегі көрсетілді

On the ratification of the Free Trade Agreement between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand

The Law of the Republic of Kazakhstan dated December 24, 2024 No. 147-VIII SAM.

      To ratify the Free Trade Agreement between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand, signed in St. Petersburg on December 25, 2023.

     President

 

 

Of the Republic of Kazakhstan K. TOKAYEV

      Unofficial translation

The Free Trade Agreement between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand

THE PREAMBLE

     The Eurasian Economic Union (hereinafter referred to as the "EAEU") and the Republic of Armenia, the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan, the Kyrgyz Republic, the Russian Federation (hereinafter referred to as the "EAEU Member States") on the one hand, and the Islamic Republic of Iran (hereinafter referred to as "Iran") on the other hand (hereinafter referred to as the "Parties"):

      UNDERSTANDING the importance of strengthening long-standing friendly relations and traditional multifaceted cooperation between the Parties;

      DESIRING to create favorable conditions for the development of trade and economic relations between them, as well as for the development of economic cooperation between the Parties in areas of mutual interest;

      BASED on the preferential trade relations previously established in accordance with the Interim Agreement leading to the Formation of a Free Trade Zone between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand, dated May 17, 2018;

      RECOGNIZING the need to further develop trade and promote economic cooperation and expand business opportunities provided for in this Agreement;  

      EMPHASIZING the need to further promote the development of relations between the Parties based on mutual trust, transparency and trade facilitation;

      REAFFIRMING their support for early accession to the World Trade Organization and recognizing that membership in the World Trade Organization of the EAEU and its member States (which are currently not members of the World Trade Organization) and Iran will create favorable conditions for deepening their integration into the multilateral trading system and increase the level of cooperation between the Parties;

 

      WE have AGREED on the following:

CHAPTER 1. INSTITUTIONAL AND GENERAL PROVISIONS

Article 1.1 General definitions

     For the purposes of this Agreement, unless otherwise provided:

     (a) "customs authorities" means the customs authority or customs authorities of the EAEU Member States or Iran;

     (b) "days" - calendar days, including weekends and holidays;

     (c) "declarant" means a person who declares goods for customs purposes or on whose behalf the goods are declared;

     (d) The "Eurasian Economic Commission" is a permanent regulatory body of the Eurasian Economic Union in accordance with the Treaty on the Eurasian Economic Union of May 29, 2014 (hereinafter referred to as the "Treaty on the Union");

     (e) "Harmonized System" or "HS" is a Harmonized Commodity Description and Coding System established by the International Convention on the Harmonized Commodity Description and Coding System of June 14, 1983, with respect to adoption and application by the Parties in their respective laws and regulations;

      (f) "legislation and other regulations" means any law or any other regulatory legal act;

     (g) "measure" means any measure by a Party in the form of a law, regulation, rule, procedure, decision, administrative action, established practice, or in any other form;

     (h) "originating" - corresponding to the rules of origin established in Chapter 6 of this Agreement;

     (i) "Parties" means the member States of the EAEU and the EAEU, acting jointly or separately within their respective competence arising from the Treaty on the Union, on the one hand, and Iran, on the other hand.;

     (j) "Party" means either a member State of the EAEU and the EAEU, acting jointly or separately within their respective competence arising from the Treaty on the Union, or Iran;

     (k) "person" means a natural or legal person.

Article 1.2 Trade liberalization and the formation of a free trade area

     The Parties hereby establish a free trade zone in accordance with international rules, standards and practices1.

     ________________________

     1 For the Parties to this Agreement that are members of the World Trade Organization, "international rules, standards and practices" means the relevant provisions of the WTO Agreement, in particular article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade of 1994.

Article 1.3

Goals

     The objectives of this Agreement are:

      (a) Liberalize and simplify trade in goods between the Parties by, inter alia, reducing or eliminating tariff and non-tariff barriers in accordance with the provisions of this Agreement;

      (b) Support for economic and trade cooperation between the Parties;  

     (c) Encouraging the expansion and diversification of trade between the Parties;

      (d) Strengthening closer cooperation in the areas covered by this Agreement and facilitating interaction between the Parties.  

Article 1.4 Relationship with other international treaties

     1. This Agreement shall apply without prejudice to the rights and obligations of the Parties arising from international treaties to which the Parties are parties.

      2. Without prejudice to the provisions of Article 6.7 of this Agreement, the provisions of this Agreement do not apply either between the EAEU Member States or between the EAEU and EAEU Member States, nor do they grant Iran the rights and privileges that the EAEU Member States grant exclusively to each other.  

Article 1.5 Joint Committee

     1. The Parties hereby establish a Joint Committee, which consists of representatives of each Party and is co-chaired by two representatives - one from the EAEU and its member States, the other from Iran. The Parties will be represented by high-ranking officials authorized by them for this purpose.

     2. The Joint Committee performs the following functions:

      (a) consideration of any issues related to the operation and application of this Agreement;  

      (b) to monitor the work of all the subcommittees, working groups and other bodies established pursuant to this Agreement or at the discretion of the Joint Committee in accordance with paragraph 3 of this article;  

      (c) Consideration of opportunities for further development of trade relations between the Parties;  

     (d) review and make recommendations to the Parties on any amendments to this Agreement; and

     (e) performing other actions on any matter within the framework of this Agreement in accordance with the agreement of the Parties.

      3. In order to carry out its functions, the Joint Committee may establish subsidiary bodies, including ad hoc bodies, and assign them tasks on specific issues. The Joint Committee may, if necessary, seek the opinion of third parties or groups on matters within its competence.

      4. Unless otherwise agreed by the Parties, the Joint Committee shall be convened:  

      (a) to hold regular sessions each year, held alternately in the territories of the Parties; and  

      (b) within 30 days, at the request of either Party, for special sessions held in the territory of the other Party or at another location as agreed between the Parties.  

     5. All decisions of the Joint Committee and its subsidiary bodies established in accordance with this Agreement shall be taken by consensus of the Parties.

     6. All notifications, requests and other written statements addressed to the Parties or the Joint Committee shall be submitted in English or in Russian or Persian with an appropriate English translation, unless otherwise provided by this Agreement.

Article 1.6 Business dialogue

     1. The Parties shall create a business dialogue platform in order to strengthen cooperation between the business communities of the Parties, conducted between representatives of these business communities of the Parties.

     2. The Business Dialogue Platform has the right to submit proposals for consideration by the Joint Committee on issues related to the application of this Agreement, including proposals for the development of trade and economic cooperation between the Parties, as well as on other issues related to mutual trade between the Parties.

     3. The Business Dialogue Platform will hold seminars, business exhibitions, fairs, round tables and other joint events, as necessary, in order to develop mutual trade and economic relations between the Parties.

Article 1.7 Contact points

      1. Each Party shall designate a contact point or contact points to facilitate interaction between the Parties on any issues related to this Agreement, and notify the Joint Committee of its contact point or contact points.  

     2. At the request of a Party, the contact point or contact points of the other Party are indicated by the agency or official responsible for the specific issue and, as necessary, facilitate the establishment of contacts between the Parties.

Article 1.8 Confidential information

     1. Each Party ensures the confidentiality of information provided by the other Party as confidential under this Agreement, in accordance with its laws and regulations.

2. Nothing in this Agreement obliges a Party to provide confidential information, the disclosure of which could impede law enforcement or otherwise conflict with public interests, or infringe on the legitimate commercial interests of public or private enterprises.

Article 1.9 General exceptions

      Provided that such measures are not used as a means of unjustified or unlawful discrimination between countries where the same conditions apply, or implicit restrictions on international trade, nothing in this Agreement shall be interpreted as preventing any Party from taking or enforcing the following measures:  

     (a) necessary to protect public morals;

      (b) necessary for the protection of human, animal or plant life or health;  

      (c) relating to the import or export of gold or silver;  

      (d) necessary to ensure compliance with legislation or regulations that do not contradict the provisions of this Agreement, including those related to ensuring compliance with customs legislation, ensuring compliance with the law by enterprises operating in accordance with Article 2.11 of this Agreement, protecting patents, trademarks or copyrights, and preventing unfair practices;  

     (e) related to goods produced by prisoners;

      (f) used for the protection of national treasures of artistic, historical or archaeological value;  

      (g) concerning the conservation of depleted natural resources, if such measures are applied simultaneously with restrictions imposed on domestic production or consumption;  

      (h) related to restrictions on exports of domestic materials necessary to provide sufficient quantities of such materials to the domestic manufacturing industry during periods when the domestic price of such materials is kept at a lower level than the world price, as part of the Government's stabilization plan; provided that such restrictions do not contribute to the expansion of exports or the protection of this domestic industry and shall not derogate from the provisions of this Agreement concerning non-discrimination;  

      (i) necessary for the purchase or distribution of goods in conditions of scarcity in general or for a specific region, provided that any such measures must comply with the principle that the Parties are entitled to an equal share of international supplies of such goods, and that any such measures that do not comply with other provisions of this Agreement are terminated as soon as the conditions under which they were accepted cease to exist.  

Article 1.10 Security exceptions

      Nothing in this Agreement should be interpreted as:  

      (a) requiring a Party to provide information, the disclosure of which it considers to be contrary to its basic security interests; or  

     (b) preventing any Party from taking measures that it deems necessary to protect its basic security interests:

      i. with respect to fissionable materials or the materials from which they are produced;  

      ii. in relation to the trade in arms, ammunition and military materials, as well as trade in other goods and materials that are carried out, directly or indirectly, for the purpose of supplying the armed forces;  

      iii. if they are adopted in wartime or other emergency circumstances in international relations, or  

     (c) preventing a Party from taking measures in accordance with its obligations under the Charter of the United Nations to preserve international peace and security.

Article 1.11

Measures to ensure the balance of payments 2

      1. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of Article 2.7 of this Agreement, in order to protect its external financial position and ensure the balance of payments, the Party has the right to limit the number or volume of goods allowed for import, provided that the provisions of the following paragraphs of this Article are fulfilled. Import restrictions established, maintained or strengthened by a Party in accordance with this Article shall not exceed the restrictions necessary:  

     i. to prevent a threat to its foreign exchange reserves or to stop their serious decline, or

     ii. in the event that a Party has a threat of inadequate or very low foreign exchange reserves, in order to achieve a reasonable growth rate of its reserves.

     Due consideration should be given in both cases to any special factors that may affect the reserves of such a Party or its need for reserves, including if it has access to targeted external loans or other resources, the need to ensure the appropriate use of such loans or resources.

     The interested Party shall inform the other Party of its intention to introduce such measures to protect its external financial position and its balance of payments, as well as the time frame for their application and cancellation.

     2. The Parties applying restrictions in accordance with paragraph 1 of this Article shall consistently weaken them as the situation improves, maintaining them only to the extent that the conditions set out in this subparagraph further justify their application. They cancel the restrictions if the conditions do not further justify their introduction or maintenance in accordance with the specified paragraph.

     3. (a) The Parties undertake, in carrying out their domestic policies, to pay due attention to the need to maintain or restore the balance of payments on a sound and sustainable basis and the expediency of preventing economically unjustified use of productive resources. They recognize that in order to achieve these goals, it is desirable to take measures as quickly as possible that promote rather than reduce international trade.

     (b) The Parties applying restrictions under this Article may establish the effectiveness of restrictions on imports of various goods or groups of goods in such a way as to give priority to the import of those goods that are more significant.

     (c) The Parties applying restrictions in accordance with this Article undertake:

     i. Avoid unnecessary damage to the commercial and economic interests of any other Party.3

     ii. not to apply restrictions in such a way as to prevent, without reasonable justification, the import of any items in minimal commercial quantities, the exclusion of which would disrupt normal trade channels; and

     iii. not to apply restrictions that would prevent the importation of commercial designs or impede compliance with the provisions on patents, trademarks, copyrights or similar procedures.

      (d) The Parties recognize that as a result of domestic policies aimed at achieving and maintaining full and productive employment or at developing economic resources, the Party may experience high import demand, including a threat to its foreign exchange reserves referred to in paragraph 1 of this Article. Accordingly, a Party that otherwise implements the provisions of this Article is not obligated to lift or modify restrictions on the grounds that changing such a policy would make unnecessary the restrictions that it applies in accordance with this Article.  

     4. (a) If there is a systematic and widespread application of import restrictions in accordance with this Article, indicating the existence of a general imbalance that restricts trade between the Parties, the Parties shall begin discussing whether other measures can be applied either by those Parties whose balance of payments is in difficulty, or those Parties whose balance of payments is developing exceptionally favorably, in order to eliminate the underlying causes of the imbalance.

     (b) In the event of the adoption or application of restrictive measures referred to in paragraph 1 of this article, the Joint Committee shall immediately hold consultations. During such consultations, the state of the balance of payments of the Party concerned and the restrictive measures taken or applied in accordance with this Article should be assessed, taking into account, inter alia, such factors as:

     i. the nature and extent of the problems related to the balance of payments;

     ii. possible impact of restrictions on the economy of the other Party; or

     iii. alternative corrective measures that may be available.

     Consultations should be aimed at bringing any restrictive measures in line with the provisions of this article.

     __________________________

      2 The Parties shall ensure strict secrecy during any consultation in accordance with the provisions of this article.

      3 The Party applying the restrictions shall make efforts to prevent serious damage to exports of products on which the Party's economy largely depends.

Article 1.12 Transparency

     1. Each Party shall ensure, in accordance with its laws and regulations, that its laws and regulations of general application relating to any matter covered by this Agreement are immediately published or otherwise made freely available in order to provide interested parties and the Party with an opportunity to familiarize themselves with them, including, if possible, in electronic form. The Parties exchange lists of relevant official publications and electronic mass media.

      2. Each Side:  

     (a) publishes draft laws and regulations referred to in paragraph 1 of this Article that are planned to be adopted in that Party; and

(b) provides reasonable opportunities for interested persons and the other Party to submit comments on such laws and regulations referred to in paragraph 1 of this Article that are planned to be adopted in that Party.  

     3. Each Party promptly, at the request of the other Party, provides information and answers questions regarding any current or planned law, regulation, procedure or administrative rule of general application, regardless of whether the requesting Party has been notified of them in advance. The Party shall provide the information in accordance with this paragraph in English within 45 days from the date of receipt of the request.

     4. The Parties shall ensure clarity and transparency of their respective import requirements from the other Party and publish and provide the other Party with a step-by-step guide on their import regulations for exporters of the other Party within 6 months from the date of entry into force of this Agreement. The above-mentioned guidelines are compiled in English and published for public review, including freely available on the official publicly accessible free website of the relevant Party. The Parties will immediately reflect any changes to their import regulations in this guide.

     5. The notification referred to in paragraph 3 of this Article is considered to have been made if the relevant information has been published for public inspection, including in free access on the official publicly accessible free website of the relevant Party.

     6. Any notification, request or information provided in accordance with this Article shall be transmitted to the other Party through the appropriate contact points.

Article 1.13 Amendment of legislation and regulations

     By the time this Agreement enters into force, the Parties undertake to take all necessary general and special measures to ensure the fulfillment of their obligations under this Agreement and, if necessary, amend their respective legislation in order to bring it into line with the provisions of this Agreement.

CHAPTER 2. TRADE IN GOODS

Article 2.1 Most-favored-nation treatment

      1. With respect to Customs duties and charges of any kind applicable to or in connection with imports or exports, or applicable to the international transfer of import or export payments, and with respect to the manner in which such duties and charges are levied, as well as with respect to all rules and formalities related to imports and exports, and with respect to all issues specified in paragraphs 2 and 3 of Article 2.2 of this Agreement, any advantage, privilege, privilege or exemption provided by a Party for any goods, produced in the territory of any other country or intended for it, is immediately and unconditionally provided to similar products produced in the territory of the other Party or intended for it.

     2. The provisions of paragraph 1 of this article shall not apply to preferences.:

     (a) provided by a Party to neighboring countries for the purpose of facilitating cross-border trade;

     (b) provided by a Party in accordance with a customs union or free trade area agreement, or an interim agreement necessary for the formation of a customs union or free trade area, or a preferential trade agreement that meets the requirements established by the Decision on a Differentiated and More Favorable Reciprocity Regime and Fuller Participation of Developing Countries dated November 28, 1979 (L/4903);

     (c) provided by the Party to developing and least developed countries in accordance with the general scheme of tariff preferences.

Article 2.2 National treatment 4

     1. The Parties recognize that internal taxes and other internal charges, and laws, regulations and requirements relating to internal sales, offers for sale, purchase, transportation, distribution or use of goods, as well as internal quantitative restrictions requiring the combination, processing or use of goods in certain quantities or fractions, do not apply to imported or domestic goods in order to protect domestic products5

     2. Goods imported from the territory of one Party to the territory of the other Party are not subject to either direct or indirect internal taxation or other internal charges of any kind exceeding those applied, directly or indirectly, to similar domestic goods. In addition, the Parties shall not otherwise apply domestic taxation or other domestic charges to imported or domestic products in a manner that violates the principles set out in paragraph 16 of this article.

     3. Goods imported from the territory of one Party to the territory of the other Party are provided with a regime no less favorable than that provided to similar goods of national origin in accordance with laws, regulations and requirements related to their domestic sales, offers for sale, purchase, transportation, distribution or use. The provisions of this paragraph do not exclude the application of differentiated internal transport charges, which are based only on the economic activity of vehicles, and not on the country of origin of products.

     4. The Parties shall not establish or maintain any internal quantitative restriction concerning the combination, processing or use of goods in certain quantities or proportions, which directly or indirectly requires that any specific quantity or proportion of any product subject to restriction must be supplied from domestic sources. In addition, the Parties shall not otherwise apply internal quantitative restrictions in a way that is contrary to the principles set out in paragraph 17 of this Article.

     5. Internal quantitative restrictions concerning the combination, processing, or use of goods in a certain quantity or proportion are not applied in such a way as to allocate any such quantity or proportion to external sources of supply.

     6. (a) The provisions of this section do not apply to laws, regulations or requirements governing the supply by government agencies of products purchased for government purposes and not for the purpose of commercial resale or use in the manufacture of goods for commercial sale.

     (b) The provisions of this article do not exclude the payment of subsidies exclusively to domestic producers, including payments to domestic producers derived from income from domestic taxes or fees applied in accordance with the provisions of this article and subsidies realized through public procurement of domestic products.

     7. The Parties recognize that internal maximum price control measures, even in the case of compliance with other provisions of this Article, may harm the interests of the Parties supplying imported products. Accordingly, the Party applying such measures should take into account the interests of the other Party's exports in order to avoid, as far as possible, such damage.

     ___________________________

      4 Any internal tax or other internal levy, or any law, rule or requirement of the kind referred to in paragraph 1 of Article 2.2 of this Agreement, which apply to imported goods and similar domestic goods, and which are levied or applied to imported goods at the time or place of importation, nevertheless, shall be considered as an internal tax or other internal levy, or a law, rule or requirement of the kind referred to in paragraph 1 of Article 2.2 of this Agreement, and are accordingly subject to the provisions of Article 2.2 of this Agreement.

      5 The Parties shall take such reasonable measures as may be available to them to ensure compliance with paragraph 1 of Article 2.2 of this Agreement by regional and local government authorities, as well as authorities in their territories. The term "reasonable measures" does not require, for example, the repeal of existing national legislation authorizing local governments to apply internal taxes, which, although not formally consistent with the provisions of Article 2.2 of this Agreement, are in fact consistent with its spirit, if such repeal would significantly complicate the financial situation for the relevant local governments or authorities. With respect to taxation by local government authorities or authorities that contradicts both the provisions and the spirit of Article 2.2 of this Agreement, the term "reasonable measures" will allow a Party to gradually eliminate incompatible taxation during the transition period if its sudden exclusion creates significant administrative and financial difficulties.

      6 A tax conforming to the requirements of the first sentence of paragraph 2 of Article 2.2 of this Agreement shall be considered incompatible with the provisions of the second sentence of the said paragraph only in cases where there has been competition between, on the one hand, goods subject to taxation, and, on the other hand, directly competing or substituted goods that were not subject to a similar tax.

(b) The provisions of this article do not exclude the payment of subsidies exclusively to domestic producers, including payments to domestic producers derived from income from domestic taxes or fees applied in accordance with the provisions of this article and subsidies realized through public procurement of domestic products.

     7. The Parties recognize that internal maximum price control measures, even in the case of compliance with other provisions of this Article, may harm the interests of the Parties supplying imported products. Accordingly, the Party applying such measures should take into account the interests of the other Party's exports in order to avoid, as far as possible, such damage.

     ___________________________

      4 Any internal tax or other internal levy, or any law, rule or requirement of the kind referred to in paragraph 1 of Article 2.2 of this Agreement, which apply to imported goods and similar domestic goods, and which are levied or applied to imported goods at the time or place of importation, nevertheless, shall be considered as an internal tax or other internal levy, or a law, rule or requirement of the kind referred to in paragraph 1 of Article 2.2 of this Agreement, and are accordingly subject to the provisions of Article 2.2 of this Agreement.

      5 The Parties shall take such reasonable measures as may be available to them to ensure compliance with paragraph 1 of Article 2.2 of this Agreement by regional and local government authorities, as well as authorities in their territories. The term "reasonable measures" does not require, for example, the repeal of existing national legislation authorizing local governments to apply internal taxes, which, although not formally consistent with the provisions of Article 2.2 of this Agreement, are in fact consistent with its spirit, if such repeal would significantly complicate the financial situation for the relevant local governments or authorities. With respect to taxation by local government authorities or authorities that contradicts both the provisions and the spirit of Article 2.2 of this Agreement, the term "reasonable measures" will allow a Party to gradually eliminate incompatible taxation during the transition period if its sudden exclusion creates significant administrative and financial difficulties.

      6 A tax conforming to the requirements of the first sentence of paragraph 2 of Article 2.2 of this Agreement shall be considered incompatible with the provisions of the second sentence of the said paragraph only in cases where there has been competition between, on the one hand, goods subject to taxation, and, on the other hand, directly competing or substituted goods that were not subject to a similar tax.

      7 A regulatory act compatible with the provisions of the first sentence of paragraph 4 of Article 2.2 of this Agreement shall not be considered as contradicting the provisions of the second sentence of the said paragraph in any case when all goods subject to regulatory acts are produced domestically in significant quantities. A regulatory act cannot be considered compatible with the provisions of the second sentence on the grounds that the proportion or quantity attributed to each of the goods subject to regulatory regulation represents an equal ratio between imported and domestic goods.

Article 2.3 Reduction and (or) cancellation of customs duties

     1. Each Party, in respect of originating goods of the other Party, provides a regime no less favorable than that established in accordance with its list of tariff obligations in Annex 1 to this Agreement.

      2. In accordance with the list of tariff obligations of the other Party, when imported into the territory of such other Party and subject to the conditions, requirements and clarifications set out in its list of tariff obligations, customs duty rates exceeding the amount set out in the relevant list of tariff obligations will not be applied to originating goods of a Party. Such goods will also not be subject to any other duties and charges of any type applicable to or in connection with imports exceeding the rates of customs duties set out in the list of tariff obligations.  

     3. Nothing in this Article prohibits any of the Parties from establishing at any time with respect to the import of any product:

      (a) charges equivalent to the domestic taxes established in accordance with paragraph 2 of Article 2.2 of this Agreement in respect of similar domestic goods or in respect of any material from which the imported goods were wholly or partially produced or processed;

      (b) any fee imposed in accordance with Chapter 3 of this Agreement;

     (c) fees and other charges commensurate with the cost of providing the relevant services.

      4. If the preferential rate of customs duty on goods originating from the territory of a Party applied in accordance with Annex 1 to this Agreement is higher than the rate of customs duty applied in accordance with the most-favored-nation regime for the same product, the latter shall apply to such goods.

Article 2.4 Changes in the applicable tariff nomenclature

      1. Each Party shall ensure that any changes made to its applicable nomenclature based on the HS and its description are carried out without prejudice to the tariff obligations established in accordance with Annex 1 to this Agreement.  

     2. Such a change in the applicable commodity nomenclature of the EAEU, based on the HS and its description, and in the applicable commodity nomenclature of Iran, based on the HS and its description, should be carried out by the Eurasian Economic Commission and Iran, respectively. The Parties shall promptly make publicly available any changes to the applicable nomenclature based on the HS and its description, and shall inform each other annually of such changes.

Article 2.5 Duties, fees and formalities related to import and export8

      1. (a) All payments and charges of any kind (other than import and export customs duties and taxes in accordance with Article 2.2 of this Agreement) applied by the Parties in respect of or in connection with imports or exports are limited to the approximate cost of services rendered and do not constitute indirect protection of domestic goods or taxation of imports or exports. exports for fiscal purposes.

     (b) The Parties recognize the need to reduce the number and types of duties and charges referred to in subparagraph (a) of this paragraph.

     (c) The Parties also recognize the need to simplify and minimize import and export formalities, as well as reduce and simplify import and export documentation requirements.9

     2. A Party, at the request of the other Party, reviews the operation of its laws and regulations in accordance with this Article.

      3. The Parties shall not apply significant penalties for minor violations of customs regulations or procedural requirements. In particular, penalties for any omission or error in customs documentation, which are easy to correct and which are clearly made without fraudulent intent and not out of gross negligence, do not exceed the measures necessary to be applied solely as a warning.  

     4. The provisions of this article shall apply to fees, payments, formalities and requirements established by government authorities in connection with import and export, including with respect to:

     (a) Consular operations, such as consular invoices and certificates;

     (b) Quantitative restrictions;

     (c) Licensing;

     (d) Currency control;

     (e) Statistical accounting;

     (f) Documents, documentation and certification;

     (g) analysis and verification; and

     (h) Quarantine, sanitary control and cargo handling.

     5. Each Party shall ensure that its competent authorities publish information on the duties and charges it applies for review on their official websites.

     __________________________

      8 Although Article 2.5 of this Agreement does not cover the application of multiple exchange rates as such, paragraphs 1 and 4 of Article 2.5 of this Agreement condemn the use of foreign exchange taxes or fees as a way to practice multiple exchange rates; If, however, a Party levies, with the approval of the International Monetary Fund, for reasons of balance of payments, foreign exchange fees at multiple exchange rates, nothing in this Agreement shall preclude the Party from applying currency control measures or currency restrictions in accordance with Articles of Agreement of the International Monetary Fund or Articles of a special agreement between the Party and the other Party on exchange.

      9 Paragraph 1 of Article 2.5 of this Agreement corresponds to the provision where, when goods are imported from the territory of a Party to the territory of the other Party, the issuance of a certificate of origin is required only in cases where it is strictly necessary.

Article 2.6 Administration of trade regulations

1. Laws, regulations, court decisions and administrative decisions of general application put into effect by the Parties related to the classification or determination of the value of goods for customs purposes, or with customs rates, taxes or other fees, as well as with requirements, restrictions, prohibitions on import or export, or on the transfer of payments for them, or affecting the sale, distribution, transportation, insurance, stock placement verification, demonstration, processing, combination or other use, are published without delay in this way, so that the authorities and trading companies can get acquainted with them. Agreements between the Government and a government organization that influence international trade policy are also published. The provisions of this paragraph do not oblige the Parties to disclose confidential information, the disclosure of which would impede the enforcement of the law or otherwise contradict the public interest, or would infringe on the legitimate commercial interests of individual enterprises, both public and private.

     2. General measures adopted by the Parties related to an increase in the rate of customs duties or other charges on imports in accordance with established and ongoing practice, or the application of a new or more burdensome requirement, restriction or prohibition on imports, or the transfer of payments for them, shall not enter into force until their official publication.

     3. (a) Each Party shall ensure the uniform, fair and reasonable application of all its laws, regulations, decisions and regulations referred to in paragraph 1 of this article.

      (b) Each Party shall have or establish, as quickly as possible, judicial, arbitration or administrative authorities or procedures for the purposes, inter alia, of rapid review and correction of administrative actions relating to customs matters. Such bodies or procedures are independent of the bodies charged with the application of administrative law, their decisions are carried out by these bodies, and the latter are guided by these decisions in their practice, unless an appeal is received by a court or a higher authority within the period set for the complaint by importers.; provided that the central management of such a body may take measures to review this issue through other proceedings if there are sufficient reasons to believe that this decision is incompatible with established principles of legislation or real facts.

     (c) The provisions of subparagraph (b) of this paragraph do not require the cancellation or replacement of procedures in force in the territory of the Party as of the date of entry into force of this Agreement, which actually ensure an objective and impartial review of administrative actions, even if such procedures are not fully or formally independent from the authorities responsible for the application of administrative law. Any Party applying such procedures shall, upon request, provide full information about them so that the other Party can determine whether such procedures comply with the requirements of this subparagraph.

Article 2.7 Quantitative restrictions10

     1. Neither Party shall establish or maintain any prohibitions or restrictions on the import of any goods from the territory of any other Party or the export or sale for export of any goods destined for the territory of any other Party, whether in the form of quotas, import or export licenses or other measures, with the exception of duties, taxes or other fees.

     2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to:

     (a) export bans or restrictions temporarily applied to prevent or reduce acute shortages of food or other goods important to the exporting Party;

     (b) import and export bans or restrictions necessary for the application of standards or regulations for the classification, sorting or marketing of goods in international trade;

     (c) restrictions on the import of any agricultural or fishery products imported in any form11 necessary to enforce government measures that are in effect:

     i. limit the quantities of a similar domestic product permitted for sale or production, or, if there is no significant domestic production of a similar product, a domestic product that can be directly replaced by an imported product; or

     ii. to remove from the market a temporary surplus of a similar domestic product, or if there is no significant domestic production of a similar product, then a domestic product that can be directly replaced by an imported product by presenting the existing surplus to certain groups of domestic consumers free of charge or at prices below current market prices; or

     iii. limit the quantities allowed for production of any product of animal origin, the production of which directly depends, in whole or in part, on imported raw materials, if the domestic production of this product is relatively insignificant.

     Any party applying import restrictions on any product by virtue of subparagraph (c) of this paragraph shall notify the public of the total quantity or value of the product permitted for import during a specified period in the future, and of any changes in such quantity or value. In addition, any restrictions applied under subparagraph (i) above do not reduce the total volume of imports relative to the total volume of domestic production from the ratio that could reasonably be expected to exist between them in the absence of restrictions. In determining this ratio, the Party shall pay due attention to the ratio that prevailed over the previous representative period, as well as to any special factors12 that could or affect trade in the relevant goods.

     3. Prohibitions or restrictions shall not be applied by a Party to the import of any goods from the territory of the other Party or to the export of any goods destined for the territory of the other Party, except in cases where the import of similar goods from all third countries or the export of similar goods to all third countries is similarly prohibited or restricted.

     4. When applying import restrictions to any goods, a Party shall seek to distribute trade in such goods in such a way as to reflect as accurately as possible the share of participation in trade that the other Party would be expected to have in the absence of such restrictions, and for this purpose shall comply with the following provisions:

     (a) where practicable, quotas representing the total amount of permitted imports (whether distributed among supplier countries or not) shall be recorded and notified of their amount in accordance with paragraph 5 (b) of this article.;

     (b) in cases where quotas are impracticable, restrictions may be applied through import licenses or permits without quotas.;

     (c) The Parties, except for the purposes of applying quotas allocated in accordance with subparagraph (d) of this paragraph, do not require that import licenses or permits be used to import relevant goods from a specific country or source.;

     (d) in cases where a quota is distributed among supplier countries, the Party applying the restrictions may seek an agreement to distribute shares in the quota with countries with a significant interest in the supply of the product, including the other Party. In cases where this method is not reasonably justified, the Party allocates to the other Party a share of the total quantity or value of imports of the given product based on the supply ratios of the given product to the other Party during the previous representative period, taking into account any special factors that could or may further affect trade. with this product. No conditions or formalities shall be imposed that would prevent any Party from making full use of its allotted share of any such total quantity or value of supplies, provided that the importation takes place within the prescribed time period to which the quota may relate.13

     5. (a) In cases where import licenses are issued in connection with import restrictions, the Party applying the restrictions shall provide, upon request of the other Party, all relevant information regarding the regulation of restrictions, import licenses issued during the recent period and the distribution of such licenses among the supplier countries, provided that that there is no obligation to provide information regarding the names of importing or supplying enterprises.

1. Laws, regulations, court decisions and administrative decisions of general application put into effect by the Parties related to the classification or determination of the value of goods for customs purposes, or with customs rates, taxes or other fees, as well as with requirements, restrictions, prohibitions on import or export, or on the transfer of payments for them, or affecting the sale, distribution, transportation, insurance, stock placement verification, demonstration, processing, combination or other use, are published without delay in this way, so that the authorities and trading companies can get acquainted with them. Agreements between the Government and a government organization that influence international trade policy are also published. The provisions of this paragraph do not oblige the Parties to disclose confidential information, the disclosure of which would impede the enforcement of the law or otherwise contradict the public interest, or would infringe on the legitimate commercial interests of individual enterprises, both public and private.

     2. General measures adopted by the Parties related to an increase in the rate of customs duties or other charges on imports in accordance with established and ongoing practice, or the application of a new or more burdensome requirement, restriction or prohibition on imports, or the transfer of payments for them, shall not enter into force until their official publication.

     3. (a) Each Party shall ensure the uniform, fair and reasonable application of all its laws, regulations, decisions and regulations referred to in paragraph 1 of this article.

      (b) Each Party shall have or establish, as quickly as possible, judicial, arbitration or administrative authorities or procedures for the purposes, inter alia, of rapid review and correction of administrative actions relating to customs matters. Such bodies or procedures are independent of the bodies charged with the application of administrative law, their decisions are carried out by these bodies, and the latter are guided by these decisions in their practice, unless an appeal is received by a court or a higher authority within the period set for the complaint by importers.; provided that the central management of such a body may take measures to review this issue through other proceedings if there are sufficient reasons to believe that this decision is incompatible with established principles of legislation or real facts.

     (c) The provisions of subparagraph (b) of this paragraph do not require the cancellation or replacement of procedures in force in the territory of the Party as of the date of entry into force of this Agreement, which actually ensure an objective and impartial review of administrative actions, even if such procedures are not fully or formally independent from the authorities responsible for the application of administrative law. Any Party applying such procedures shall, upon request, provide full information about them so that the other Party can determine whether such procedures comply with the requirements of this subparagraph.

Article 2.7 Quantitative restrictions10

     1. Neither Party shall establish or maintain any prohibitions or restrictions on the import of any goods from the territory of any other Party or the export or sale for export of any goods destined for the territory of any other Party, whether in the form of quotas, import or export licenses or other measures, with the exception of duties, taxes or other fees.

     2. The provisions of paragraph 1 of this Article shall not apply to:

     (a) export bans or restrictions temporarily applied to prevent or reduce acute shortages of food or other goods important to the exporting Party;

     (b) import and export bans or restrictions necessary for the application of standards or regulations for the classification, sorting or marketing of goods in international trade;

     (c) restrictions on the import of any agricultural or fishery products imported in any form11 necessary to enforce government measures that are in effect:

     i. limit the quantities of a similar domestic product permitted for sale or production, or, if there is no significant domestic production of a similar product, a domestic product that can be directly replaced by an imported product; or

     ii. to remove from the market a temporary surplus of a similar domestic product, or if there is no significant domestic production of a similar product, then a domestic product that can be directly replaced by an imported product by presenting the existing surplus to certain groups of domestic consumers free of charge or at prices below current market prices; or

     iii. limit the quantities allowed for production of any product of animal origin, the production of which directly depends, in whole or in part, on imported raw materials, if the domestic production of this product is relatively insignificant.

     Any party applying import restrictions on any product by virtue of subparagraph (c) of this paragraph shall notify the public of the total quantity or value of the product permitted for import during a specified period in the future, and of any changes in such quantity or value. In addition, any restrictions applied under subparagraph (i) above do not reduce the total volume of imports relative to the total volume of domestic production from the ratio that could reasonably be expected to exist between them in the absence of restrictions. In determining this ratio, the Party shall pay due attention to the ratio that prevailed over the previous representative period, as well as to any special factors12 that could or affect trade in the relevant goods.

     3. Prohibitions or restrictions shall not be applied by a Party to the import of any goods from the territory of the other Party or to the export of any goods destined for the territory of the other Party, except in cases where the import of similar goods from all third countries or the export of similar goods to all third countries is similarly prohibited or restricted.

     4. When applying import restrictions to any goods, a Party shall seek to distribute trade in such goods in such a way as to reflect as accurately as possible the share of participation in trade that the other Party would be expected to have in the absence of such restrictions, and for this purpose shall comply with the following provisions:

     (a) where practicable, quotas representing the total amount of permitted imports (whether distributed among supplier countries or not) shall be recorded and notified of their amount in accordance with paragraph 5 (b) of this article.;

     (b) in cases where quotas are impracticable, restrictions may be applied through import licenses or permits without quotas.;

     (c) The Parties, except for the purposes of applying quotas allocated in accordance with subparagraph (d) of this paragraph, do not require that import licenses or permits be used to import relevant goods from a specific country or source.;

     (d) in cases where a quota is distributed among supplier countries, the Party applying the restrictions may seek an agreement to distribute shares in the quota with countries with a significant interest in the supply of the product, including the other Party. In cases where this method is not reasonably justified, the Party allocates to the other Party a share of the total quantity or value of imports of the given product based on the supply ratios of the given product to the other Party during the previous representative period, taking into account any special factors that could or may further affect trade. with this product. No conditions or formalities shall be imposed that would prevent any Party from making full use of its allotted share of any such total quantity or value of supplies, provided that the importation takes place within the prescribed time period to which the quota may relate.13

     5. (a) In cases where import licenses are issued in connection with import restrictions, the Party applying the restrictions shall provide, upon request of the other Party, all relevant information regarding the regulation of restrictions, import licenses issued during the recent period and the distribution of such licenses among the supplier countries, provided that that there is no obligation to provide information regarding the names of importing or supplying enterprises.

(b) in the case of import restrictions leading to the establishment of quotas, the Party applying the restrictions shall publish to the public the total quantity or value of the goods or goods that will be allowed for import during a certain future period, and any changes in such quantity or value. Any shipments of relevant goods carried out during transportation at the time of publication of the official notification are not excluded from importation, provided that they can, as far as possible, be counted against the quantity allowed for import in the relevant period, as well as, if necessary, against the volume allowed for import in the next period or periods, as well as on condition that if any Party, in the usual manner, exempts from such restrictions goods received for domestic consumption or removed from warehouses for domestic consumption, Within 30 days after the date of such official notification, such practice is considered to be in full compliance with this subparagraph.

     (c) In the case of quotas distributed among supplier countries, the Party applying the restrictions shall immediately notify the other Party of the shares in the quota currently distributed, by quantity or value, to the various supplier countries, and publish a notice to the public.

     6. With respect to restrictions applied in accordance with paragraph 2 (c) or paragraph 4 (d) of this Article, the selection of a representative period for any goods and the assessment of any special factors affecting trade in goods shall initially be made by the Party applying the restriction, provided that such Party, at the request of the other Party immediately consults with the other Party on the need to regulate the share to be determined or the selected base period, or the need to reassess the relevant special factors, or the need to exclude conditions, formalities or any other provisions established unilaterally concerning the allocation of the relevant quota or its unrestricted use.

     7. The provisions of this Article shall apply to any tariff quota established or maintained by any Party, and, to the extent applicable, the principles of this Article shall also apply to export restrictions.

     ______________________

      10 In all paragraphs of Article 2.7 of this Agreement, the terms "import restrictions" and "export restrictions" include restrictions applied through trade operations carried out by the State.

      11 The term "in any form" in this paragraph refers to the same goods that are in the initial stage of processing and are still perishable, which directly compete with fresh products and which, if freely imported, would make restrictions on fresh products ineffective.

      12 The term "special factors" includes changes in the relative productivity levels of domestic and foreign producers, or among different foreign producers, but not changes artificially caused by methods not permitted by this Agreement.

      13 No mention was made of "commercial considerations" as a rule for allocating quotas, as it was considered that their application by government authorities might not always be appropriate. In addition, where appropriate, the Party could apply these considerations in the process of reaching an agreement, in accordance with the general rule set out in the first sentence of paragraph 4 of this article.

Article 2.8 Freedom of transit

     1. Goods (including baggage), as well as ships and other means of transport, are considered to be in transit through the territory of a Party when transportation through such territory, in the presence or absence of transshipment, warehousing, splitting of shipments or changing the mode of transport, is only part of a complete route starting and ending outside the border of the Party, through the territory of which moves the cargo. Traffic of this nature is defined in this Article as "transit traffic".

     2. Freedom of transit through the territory of each Party is established along the routes most convenient for international transit, for transit traffic to or from the territories of the other Party. No distinction is made based on the flag of the vessels, the place of origin, departure, entry, exit, destination or any circumstances related to the ownership of goods, ships or other means of transport.

     3. A Party may require that transit traffic through its territory be carried out through the appropriate customs office, but, except in cases of non-compliance with applicable customs legislation and regulations, such traffic going from or to the territory of the other Party is not subject to any unnecessary delays or restrictions and is exempt from customs duties and from all transit or other charges imposed in respect of transit, with the exception of transportation fees or charges commensurate with the administrative costs incurred by transit, or with the cost of the services provided.

     4. All fees and regulations established by a Party for transit traffic to or from the territories of the other Party must be reasonable, taking into account the conditions of transportation.

     5. With respect to all fees, rules and formalities related to transit, each Party shall provide transit traffic going to or from the territory of the other Party with a regime no less favorable than that granted to transit traffic to or from any third country.14

     6. Each Party shall provide goods that were in transit through the territory of any other Party with treatment no less favorable than that which would have been provided to such goods if they had been transported from their place of origin to their destination without passing through the territory of such other Party. A Party may, however, maintain in force its direct shipment requirements existing on the date of entry into force of this Agreement in respect of any goods for which such direct shipment is an indispensable condition for obtaining the right to import goods at preferential duty rates or is related to the valuation method established by the party for the purposes of levying duties.

     7. The provisions of this article do not apply to the transit movement of aircraft, but apply to the air transit of goods (including baggage).

     _______________________

      14 With regard to transport charges, the principle set out in paragraph 5 of Article 2.8 of this Agreement applies to similar goods transported along the same route under the same conditions.

Article 2.9 Committee on Trade in Goods

     1. The Parties hereby establish a Committee on Trade in Goods (hereinafter referred to as the "Committee on Goods"), which will include representatives of each Party.

      2. The Goods Committee shall meet at the request of any Party to consider any issue arising in connection with this Chapter and Chapters 3, 6, and 7 of this Agreement.

     3. The Goods Committee will perform the following functions:

     (a) Review and monitor the implementation and application of the Chapters referred to in paragraph 2 of this article;

     (b) review and make appropriate recommendations, if necessary, to the Joint Committee on any amendments to the provisions of this Chapter and the Lists of Tariff Obligations in Annex 1 to this Agreement in order to develop and simplify market access;

     (c) Identify and recommend measures to resolve any problem that may arise;

     (d) to transmit to the Joint Committee the results of the evaluation of any other problem arising from the application of this Chapter.

Article 2.10 Non-fulfillment of obligations or their violation

 

      1. If any Party considers that any benefit directly or indirectly intended for it under this Agreement is reduced to zero or reduced, or that achieving any objective of the Agreement is hindered as a result of  

      (a) the other Party's failure to fulfill its obligations under this Agreement, or  

      (b) the application by the other Party of any measure that contradicts or does not contradict the provisions of this Agreement; or  

      (c) any other situation,  

      The Party has the right, in order to satisfactorily resolve the issue, to provide written statements or proposals to the other Party. The Party to whom such an appeal has been received is sympathetically considering the applications or proposals provided to it.  

      2. If a satisfactory settlement by the Parties is not reached within a reasonable period of time, not exceeding 60 days, or if the nature of the difficulties relates to those specified in subparagraph (c) of paragraph 1 of this article, the matter may be referred to the Joint Committee for consideration. The Joint Committee shall immediately consider any matter referred to it in this regard and make appropriate recommendations or make a decision on the matter, as appropriate.  

      3. If the Joint Committee considers that the circumstances are serious enough to justify such a measure, it may authorize a Party to terminate the application to the other Party of such concessions or other obligations under this Agreement as it deems necessary in the relevant circumstances.  

      4. If no agreement has been reached between the Parties in the Joint Committee, and the issue under discussion remains open, the interested Party has the right to terminate the concessions unilaterally, reserving for the other Party the right to initiate proceedings on this issue in accordance with Chapter 8 of this Agreement.

5. Within 60 days from the date of suspension of assignments in accordance with paragraph 4 of this Article, the interested Party shall notify the other Party in writing of such suspension.

Article 2.11 State-owned commercial enterprises

     1.15 (a) Each Party shall ensure that, in the case of the establishment or maintenance of a State-owned enterprise, regardless of its location, or the granting of formally or actually exclusive or special privileges to any enterprise,16 such enterprise must, in purchases or sales related to import or export, act in accordance with the general principles of non-discriminatory treatment prescribed by This Agreement applies to government measures affecting imports or exports carried out by private entrepreneurs.

     (b) In interpreting the provisions of subparagraph (a) of this paragraph, it should be assumed that such enterprises, with due regard to the other provisions of this Agreement, should make any such purchases and sales based solely on commercial considerations,17 including price, quality, accessibility, competitiveness, transportation and other conditions of purchase and sale, and also to provide enterprises of the other Party with the necessary opportunity to compete for participation in such purchases or sales in accordance with existing business practices.

     (c) Neither Party shall prevent any enterprise (whether referred to in subparagraph (a) of this paragraph or not) under their jurisdiction from operating in accordance with the principles set out in subparagraphs (a) and (b) of this paragraph.

     2. The provisions of paragraph 1 of this article shall not apply to the import of goods for immediate or final consumption for public purposes and for resale or use in the manufacture of goods for sale in any other way.18 In respect of such imports, each Party shall provide fair and equitable treatment to the trade of the other Party.

     3. The Parties recognize that enterprises of the type described in paragraph 1 (a) of this article may be managed in such a way as to create serious obstacles to trade; therefore, negotiations on a mutually beneficial bilateral basis aimed at limiting or reducing such obstacles are important for the expansion of international trade.

     4. (a) The Parties shall notify the Joint Committee of goods imported into or exported from their territories by enterprises of the type described in paragraph 1 (a) of this article.

      (b) The Party establishing, maintaining or permitting a monopoly on the import of goods not included in Annex 1 to this Agreement, at the request of the other Party, shall notify such Party of the increase to the import price19 for the goods during the recent representative period, or, if this is not possible, of the price set for resale of the goods.

     (c) A Party that has reason to believe that its interests under this Agreement are being infringed by the actions of an enterprise of the type described in paragraph 1 (a) of this Article shall require the Party establishing, maintaining or permitting such an enterprise to provide information on its activities related to the implementation of the provisions of this Agreement.

     (d) The provisions of this paragraph do not oblige any Party to disclose confidential information, the disclosure of which would impede the enforcement of the law or otherwise contradict the public interest, or would infringe on the legitimate commercial interests of individual enterprises.

     ______________________________

      15 The activities of Marketing Councils, which are established by the Parties and participate in procurement or sales, are subject to the provisions of sub-paragraphs (a) and (b) of paragraph 1 of Article 2.11 of this Agreement). The activities of Marketing Councils, which are established by the Parties and are not engaged in procurement or sales, but establish regulations applicable to private trade, are regulated by the relevant Articles of this Agreement. The establishment by a State-owned enterprise of different prices for the sale of goods in different markets is not excluded by the provisions of this article, provided that such different prices are set for commercial reasons, to meet the conditions of supply and demand in export markets.

      16 Government measures applied to ensure standards of quality and efficiency in the conduct of foreign trade, or privileges granted for the use of national natural resources, but not authorizing the authorities to exercise control over the trading activities of the relevant enterprise, are not "exclusive or special privileges".

      17 A country receiving a "linked loan" has the right to take this loan into account as a "commercial calculation" when purchasing necessary supplies abroad.

      18 The term "goods" is limited to goods as implied in the practice of trade and is not intended for the purchase or sale of services.

      19 The term "surcharge" means the difference by which the value established by the import monopoly for imported goods (net of domestic taxes in accordance with Article 2.2 of this Agreement, transportation, distribution and other costs during the purchase, sale or further actions, as well as a reasonable profit margin) exceeds the value of the goods by the warehouse.

 

CHAPTER 3. MEASURES TO PROTECT THE DOMESTIC MARKET

 

Article 3.1 Definitions

     For the purposes of this Chapter:

      (a) "anti-dumping measure" is a measure applied by a Party in accordance with the provisions of this Chapter with respect to imports of goods from another Party to counteract or prevent dumped imports that cause or threaten to cause material damage or significantly slow down the creation of an economic sector.;

      (b) "bilateral protective measure" means a measure applied by a Party in accordance with the provisions of this Chapter with respect to imports of goods originating from the territory of the other Party in order to prevent or eliminate serious damage or threat of such damage to an economic sector caused by increased imports of such goods due to a reduction or cancellation of the customs duty rate. duties in accordance with this Agreement;

      (c) "countervailing measure" is a measure applied by a Party in accordance with the provisions of this Chapter with respect to imports of goods from another Party in order to neutralize the impact of a specific subsidy provided in the territory of the latter Party, which causes or may cause material damage or may significantly slow down the creation of an economic sector.;

      (d) "special protective measure" is a measure applied by a Party in accordance with the provisions of this Chapter with respect to imports of goods in order to prevent or eliminate serious damage or threat of such damage to an economic sector caused by increased imports of such goods from all countries.

Article 3.2 Anti-dumping and countervailing measures

     1. Each Party shall apply anti-dumping and countervailing measures in accordance with its legislation governing the application of anti-dumping and countervailing duties, with the exception of the cases provided for in this Chapter.

      2. A product is considered to be the subject of dumping, i.e., as having entered the market of another country at a price below its normal value, if the export price of the product exported from one Party to the other is lower than the comparable price established in the normal course of trade for a similar product intended for consumption in the exporting Party.  

3. Sales of similar goods on the market of the exporting Party at prices not lower than the weighted average cost of production, taking into account administrative, trade and total costs, are considered as carried out within the normal course of trade. Sales of similar goods on the domestic market of the exporting Party or sales to a third country at prices below specific (fixed or variable) production costs, with the addition of administrative, trade and general costs, may be considered as carried out outside the normal course of trade due to price and may not be taken into account when determining the normal cost only if if the investigating authorities determine that such sales have been carried out over an extended period of time20 in significant quantities 21 and at prices, which do not provide full cost recovery within a reasonable period of time. If the prices that are below the unit cost at the time of sale exceed the weighted average unit cost during the investigation period, then such prices are considered as providing cost recovery within a reasonable period of time. For the purposes of anti-dumping investigations, if there are no sales of a similar product in the normal course of trade in the domestic market of the exporting Country, or when, due to low sales in the domestic market of the exporting country, such sales do not allow for proper comparison, the dumping margin is determined by comparing it with the comparable price of a similar product when it is exported to the relevant third country. the country, provided that this price is representative, or with production costs in the country of origin, to which is added a reasonable amount of administrative, trading and general costs, as well as profits. For the purposes of this paragraph, costs are usually calculated on the basis of accounting documents of the exporter or manufacturer being investigated, provided that such documents comply with accounting principles generally accepted in the exporting country and accurately reflect the costs associated with the production and sale of the product. The investigating authorities shall take into account all available evidence of the correctness of cost allocation, including those provided by the exporter or manufacturer during the investigation, provided that such allocation has been historically practiced by the exporter or manufacturer, in particular with regard to the establishment of appropriate depreciation and amortization periods and deductions for investments and other development costs. production facilities. If this has not already been taken into account in the allocation of costs in accordance with this paragraph, the costs shall be adjusted accordingly, taking into account non-recurrent items of expenditure intended for the development of future and/or current production, or circumstances in which the costs during the investigation period are affected by operations during the establishment of production.22 For the purposes of this paragraph, the amounts of administrative, trade and general costs, as well as profits, are based on actual data on the production and sales of similar goods in the normal course of trade., submitted by the exporter or manufacturer being investigated. If such amounts cannot be determined on this basis, they can be determined on the basis of:

     i. the actual amounts paid or received by the exporter or manufacturer in connection with the production or sales in the domestic market of the country of origin of the same category of goods;

     ii. weighted average actual amounts paid or received by other exporters or producers who are being investigated in connection with the production or sale of similar goods in the domestic market of the country of origin;

     iii. any other reasonable method, provided that the amount of profit established by such method does not exceed the profit usually earned by other exporters or producers when selling goods of the same general category in the domestic market of the country of origin.

     4. In cases where there is no export price, or where, in the opinion of the relevant authorities, the export price is not credible due to a link or compensation agreement between the exporter and the importer or a third party, the export price may be constructed based on the price at which the imported goods are first resold to an independent buyer, or if the goods are not are resold to an independent buyer or are not resold in the same form as they were imported, on such a reasonable basis as may be determined by the investigating authorities.

     5. The comparison of the export price and the normal cost is fair. Such a comparison should be made at the same stage of the trading operation, usually at the stage of shipment from the factory, and with respect to sales carried out, if possible, at the same time. In each case, the necessary appropriate adjustments are made to take into account differences that affect price comparability, including differences in circumstances and conditions of sale, taxation, levels of trade, quantities, physical characteristics, as well as any other differences for which evidence is provided of their impact on price comparability. In the cases referred to in paragraph 4 of this article, adjustments should also be made for expenses, including duties and taxes paid between import and resale, as well as for profits earned. If price comparability is affected in such cases, the investigating authorities shall establish a normal value at the stage of the trade operation equivalent to the stage for which the export price is constructed, or make the necessary adjustments permitted by this paragraph. The investigating authority, the Parties indicate to the interested parties what information is necessary to ensure a fair comparison, and do not place an excessive burden on these persons to provide evidence.

     i. If the comparison, according to paragraph 5 of this article, requires conversion from one currency to another, then such conversion is carried out using the exchange rate on the date of sale, provided that if the sale of foreign currency on the futures market is directly related to the corresponding export supply, the exchange rate used for the sale for the term is used. Fluctuations in exchange rates are not taken into account, and during the investigation, the authorities provide exporters with at least 60 days to adjust their export prices to reflect sustained changes in exchange rates during the investigation period.

     ii. Subject to the provisions of paragraph 5 of this article governing fair comparison, the presence of a dumping margin during an investigation is usually determined by comparing the weighted average normal value with the weighted average prices of all comparable export transactions, or by comparing the normal value with export prices for specific transactions. The normal value established on a weighted average basis can be compared with the prices of specific export transactions if the authorities determine that the structure of export prices differs significantly between different buyers, regions or time periods, and if an explanation is given as to why such differences cannot be adequately accounted for in the case of a comparison of weighted averages or prices. for specific transactions.

      6. In the case where goods are not imported directly from the country of origin, but are exported to the importing Party from an intermediate country, the price at which the goods are sold from the exporting country to the importing Party is usually compared with the comparable price in the exporting country. However, a comparison can be made with the price in the country of origin if, for example, the goods are only shipped through the country of export, or such goods are not produced in the country of export, or if there is no comparable price for them in the country of export.  

     7. In the text of this Chapter, the term "similar product" is interpreted as meaning an identical product, i.e. in all respects similar to this product, or, in the absence of such a product, another product that, while not similar in all respects, has characteristics similar to those of this product.

     8. For the purposes of this Chapter, the existence of a subsidy is recognized if:

     (a) financial assistance is provided by the Government or any public authority within the territory of the exporting Party, i.e. when:

     i. the Government practices direct transfer of funds (for example, in the form of grants, loans or purchase of shares) or undertakes obligations to transfer such funds (for example, loan guarantees);

     ii. the government refuses to collect or does not collect the income due to it (for example, tax benefits such as tax credits)23;

     iii. the government provides goods or services in addition to the general infrastructure, or purchases goods;

     iv. the Government makes payments to financing mechanisms or assigns or orders a private individual to perform one or more of the functions specified in subparagraphs (i) to (iii), which are usually assigned to the Government, and on terms that do not actually differ from the usual practice of Governments;

     or

     (b) There is any form of income and price support for the recipient of the subsidy that acts, directly or indirectly, to increase exports of any product from the territory of the exporting Party or reduce imports of any product into its territory; and

     c) An advantage is thus provided.

9. An exporting Party's subsidy is considered specific if access to the subsidy is legally or actually limited to an individual enterprise or industry or a group of enterprises or industries within the jurisdiction of the subsidizing authority. A subsidy, the use of which is limited to certain enterprises located in a designated geographical region under the jurisdiction of the subsidizing authority, is specific. It is understood that the introduction or modification of universally applicable tax rates at all levels of government for the purposes of this Agreement is not considered as a specific subsidy.

     10. In order to determine whether a subsidy is specific, the following principles apply:

     (a) if the subsidizing authority or the legislation under which the subsidizing authority operates clearly restricts access to subsidies only to certain enterprises, such subsidy is considered to be specific;

     (b) if the subsidizing authority or the legislation under which the subsidizing authority operates establishes objective criteria or conditions24 that determine eligibility and amount of subsidies, specificity does not exist, provided that eligibility is automatic and that such criteria and conditions are strictly met. The criteria and conditions should be clearly specified in a law, instruction, act or other official documents so that they can be verified.;

     (c) if, despite the appearance of non-specificity resulting from the application of the principles set out in subparagraphs (a) and (b) of this paragraph, there are grounds to believe that the subsidy in question may actually be specific, other factors may be taken into account. These factors include: the use of a subsidy program by a limited number of certain enterprises, the preferential use by certain enterprises, the provision of disproportionately large amounts of subsidies to certain enterprises, as well as the way in which the subsidizing authority uses discretion when deciding whether to grant subsidies.25 When applying this subparagraph, it is necessary to take into account the degree of diversification of economic activity within the jurisdiction of the subsidizing authority, as well as the length of time during which this subsidy program operates.

      11. Any claim of specificity in accordance with the provisions of paragraphs 9 and 10 of this article must be clearly substantiated by the availability of supporting evidence.  

     12. Any subsidy from the exporting Party is considered specific if:

     (a) the subsidy is linked by the exporting Party's law or de facto,26 as a single or one of several conditions to the export results;

     (b) the subsidy is linked by the law of the exporting Party or in fact, as a single or one of several conditions, to the use of domestic goods instead of imported ones.

     13. Any method used by the investigating authority to calculate the benefit to the recipient of the subsidy in accordance with paragraph 8 of this article must comply with the following principles:

     (a) the government's participation in the company's capital is not considered as granting a benefit if the investment decision cannot be regarded as inconsistent with the usual investment practices (including the provision of risk capital) of private investors in the territory of this Party;

     (b) a government loan is not considered a benefit if there is no difference between the amount that the recipient firm pays for the government loan and the amount that it would pay for a comparable commercial loan that the firm can actually obtain on the market. In such a case, the difference between these two amounts is considered a benefit.;

     (c) the guarantee of a loan by the Government is not considered as granting a benefit if there is no difference between the amount that the receiving company pays for a loan guaranteed by the Government and the amount that it would pay for a comparable commercial loan without a government guarantee. In such a case, the difference between these two amounts, adjusted for the difference in fees, is considered a benefit.;

     (d) government supplies of goods or services, or government purchases of goods, are not considered a benefit unless the goods or services are supplied by the Government for less than an adequate fee, or purchases are made for more than an adequate fee. The adequacy of payment is determined relative to the existing market conditions for these goods and services in the country of supply or purchase (including price, quality, availability, liquidity, transportation, and other conditions of purchase or sale).

     14. The Parties may apply an anti-dumping or countervailing measure only after an investigation has been conducted by an investigative body initiated and conducted in accordance with the provisions of this article. The investigation, except in special circumstances, is completed within one year and in no case later than 18 months after its start.

     15. An investigation is initiated upon a written application submitted by or on behalf of an economic industry that contains sufficient evidence of (a) dumping (for purposes of anti-dumping investigations) or a specific subsidy (for purposes of countervailing investigations), (b) damage to the economic industry, and (c) a causal relationship between dumped imports (for purposes of anti-dumping investigations) or subsidized imports. importation (for the purposes of compensation investigations) and alleged damage. A simple statement that is not supported by appropriate evidence cannot be considered sufficient to meet the requirements of this paragraph.

     16. The statement for the purposes of the compensation investigation contains information available to the applicant:

     (a) the identity of the applicant and a description of the volume and cost of production of a similar product by the applicant. If a written application is made on behalf of a branch of the economy, it should identify the industry on whose behalf the application is filed by including a list of all known manufacturers of a similar product (or associations of manufacturers of a similar product) and, to the extent possible, a description of the volume and cost of production of a similar product attributable to such manufacturers.;

      (b) a full description of the allegedly subsidized product, the name of the country or countries of origin or export, the identity of each known exporter or foreign manufacturer, and a list of known importers of the product.;  

     (c) evidence of the existence, size and nature of the subsidy;

     (d) evidence that the alleged damage to a branch of the economy is caused by subsidized imports due to the impact of the subsidy; this evidence includes information on changes in the volume of presumably subsidized imports, the impact of these imports on prices of similar goods on the domestic market and the subsequent impact of imports on the branch of the economy, based on relevant indicators and indices characterizing the state of the branch of the economy, such as those listed in paragraph 23 of this article.

     17. The application for the purposes of the anti-dumping investigation contains information available to the applicant:

     (a) the identity of the applicant and a description of the volume and cost of production of a similar product by the applicant. If a written application is submitted on behalf of a branch of the economy, such an application specifies the industry on whose behalf it is submitted by providing a list of all known manufacturers of similar goods (or associations of manufacturers of similar goods) and, as far as possible, a description of the volume and cost of production of similar goods attributable to such manufacturers.;

     (b) a full description of the allegedly dumped product, the name of the country or countries of origin or export, the identity of each known exporter or foreign manufacturer, and a list of known importers of the product.;

     (c) information on the prices at which the product is sold for consumption in the domestic markets of the country or countries of origin or export (or, where appropriate, information on the prices at which the product is sold from the country or countries of origin or export to a third country or countries, or on the constructed value of the product), and information on on export prices, or, where necessary, on the prices at which the goods are first resold to an independent buyer in the territory of the importing Party;

     (d) information on the dynamics of imports suspected to be the subject of dumping, the impact of these imports on the prices of similar goods on the domestic market and the consequences of these imports for the economic sector, confirmed by relevant factors and indicators related to the economic sector, such as those listed in paragraph 23 of this article.

     18. After receiving a properly documented application and before the start of the anti-dumping investigation, the investigating authorities notify the Government of the exporting Party at least 15 days before the start of the anti-dumping investigation.

19. The investigating authorities examine the reliability and sufficiency of the evidence presented in the application in order to determine whether the evidence is sufficient to initiate an investigation. An investigation in accordance with paragraph 15 begins only if, based on an examination of the degree of support or disagreement with the application expressed by the manufacturers of a similar product, the investigating authority of the Party determines that the application was submitted by or on behalf of the economic sector. An application is considered to be submitted by or on behalf of a "branch of the economy" if it is supported by those producers whose combined production accounts for more than 50 percent of the total production of a similar product produced by that part of the branch of the economy that expresses either support or disagreement with the application. However, an investigation is not initiated if the share of producers who speak out in support of the statement accounts for less than 25 percent of the total production of a similar product produced by a branch of the economy. If, in special circumstances, the relevant investigating authority decides to initiate an investigation without receiving a request from or on behalf of an economic sector to initiate such an investigation, the investigating authority will initiate it only if it has sufficient evidence of dumping (for the purposes of an anti-dumping investigation). or a specific subsidy (for the purposes of a compensation investigation), damage and the causal relationship between them, as described in paragraph 15 of this article., to justify the start of the investigation.

      20. The application is rejected and the investigation is immediately terminated as soon as the investigating authority of the Party is satisfied that there is insufficient evidence of either dumping (for the purposes of anti-dumping investigations) or subsidization (for the purposes of countervailing investigations), or damage justifying the continuation of the procedure. The investigation is immediately terminated in cases where the investigating authority of the Party determines that the amount of the dumping margin or the amount of subsidy is de minimis, or that the volume of dumped or subsidized imports, actual or potential, or the amount of damage is insignificant. The dumping margin is considered de minimis if this margin is less than 2 percent of the export price. The volume of dumped imports is usually considered insignificant if it turns out that the volume of dumped imports from a particular country is less than 3 percent of imports of similar goods in the importing Party, provided that countries whose individual share is less than 3 percent of imports of similar goods to the importing Party collectively account for no more than 7 percent of imports of similar goods in the importing Party.

     21. For the purposes of anti-dumping and countervailing investigations, the term "branch of the economy" is interpreted as referring to all domestic producers of similar goods or to those whose total production of goods constitutes a significant part of the total domestic production of these goods, with the exception that:

     (a) in cases where producers are associated with exporters or importers,28 or are themselves importers of the goods suspected to be the subject of dumping, the term "economic sector" may be interpreted as referring to other producers;

     (b) in exceptional circumstances, the territory of a Party may be divided into two or more competing markets for a given production, and producers within each market may be considered a separate industry if (a) producers within such a market sell all or almost all of the production of a given product in that market, and (b) demand in that market It is not satisfied to any significant extent by the producers of this product located in other parts of the territory. In such circumstances, the existence of damage can be established even if the main part of the entire economic sector is not affected, provided that the dumped or subsidized imports are concentrated in such an isolated market, as well as if the dumped or subsidized imports cause damage to producers of all or almost all products in such a market.

     22. Goods imported from one Party to the territory of the other Party are not considered to be subject to the simultaneous application of anti-dumping and countervailing measures in order to compensate for the same dumping or subsidizing situation.

23. A Party shall not apply anti-dumping or countervailing measures to imports from the other Party until it determines during the investigation that the effect of dumping (for the purposes of applying anti-dumping measures) or subsidization (for the purposes of applying countervailing measures) accordingly, it causes or threatens to cause material damage to its branch of the economy or significantly slow down the creation of a branch of the economy. The determination of damage is based on positive evidence and involves an objective examination of both (a) the volume of dumped imports (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized imports (for purposes of a countervailing investigation) and the impact of such imports on the prices of similar goods on the domestic market, and (b) the subsequent impact of such imports on domestic producers of such goods. With regard to the volume of dumped (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized (for purposes of a countervailing investigation) imports, the investigating authorities consider whether there has been a significant increase in dumped (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized (for purposes of a countervailing investigation) imports in absolute terms, or in relation to production or consumption in the importing country. The side. With regard to the effect of dumping (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized (for purposes of a countervailing investigation) imports on prices, the investigating authorities consider whether there has been a significant price underestimation under the influence of dumping (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized (for purposes of a countervailing investigation) imports compared to the price of a similar product in to the importing Party, or whether such imports in any other way lead to a significant reduction in prices or significantly hinder price increases, which would have happened otherwise. The study of the impact of dumped imports (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized imports (for purposes of a countervailing investigation) on the affected sector of the economy includes an assessment of all relevant economic factors and indicators related to the state of the industry, including actual or potential reductions in sales, profits, output, market share, productivity, income from investments or capacity utilization; factors affecting domestic market prices; the amount of the dumping margin (for purposes of an anti-dumping investigation); actual or potential negative impact on cash flow, inventories, employment, wages, growth rates, and the ability to attract capital or investment. This list is not exhaustive; none or several of these factors can be of decisive importance. Proof of a causal relationship between dumped imports (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized imports (for purposes of countervailing investigations) and damage to an economic sector is based on an examination of all relevant evidence available to the investigating authority. The investigating authority also examines any other known factors other than dumped imports (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized imports (for purposes of a countervailing investigation) that cause damage to an economic sector during the same period, and the damage caused by these factors should not be attributed to dumped imports (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized imports (for the purposes of a compensation investigation). Factors that may be considered relevant include, in particular, the volume and prices of imports not sold at dumping prices (for purposes of an anti-dumping investigation) or unsubsidized imports (for purposes of a countervailing investigation), reduced demand or changes in consumption patterns, restrictive trade practices, and competition between foreign and industry producers economy, technological achievements, as well as export performance and productivity of the economic sector. Determining whether there is a threat of material damage is based on facts, not just statements, assumptions, or a remote possibility. A change in circumstances creating a situation in which dumping (for the purposes of an anti-dumping investigation) or subsidy (for the purposes of a compensation investigation) could cause damage should be clearly anticipated and inevitable. When determining whether there is a threat of material damage to investigating authorities, factors such as: (i) the nature of the subsidy or subsidies and their likely impact on trade (for purposes of a countervailing investigation); (ii) significant increases in dumping (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized imports (for the purposes of a compensation investigation) to the domestic market, indicating the likelihood of a significant increase in imports; (iii) whether the exporter has sufficient export opportunities or an imminent significant increase in export opportunities, indicating the likelihood of a significant increase in dumped (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized (for purposes of a countervailing investigation) exports to the importing Party's market, taking into account the ability of other export markets to absorb any additional exports; (iv) the arrival of imports at prices that will have a significant downward and suppressive effect on domestic prices and are likely to increase demand for additional imports; and (v) stocks of the product under investigation. None of these factors can be absolutely decisive in itself, but the totality of the factors considered should allow us to conclude that further dumping (for the purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized (for the purposes of a compensation investigation) exports are inevitable and that material damage will be caused if protective measures are not taken. In cases where there is a threat of damage from dumping (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidized (for purposes of a countervailing investigation) imports, decisions on the application of anti-dumping and countervailing measures are considered and taken with extreme caution.

     24. Preliminary measures may be taken only if (i) an investigation has been initiated in accordance with the provisions of paragraphs 15-20 of this article, public notification has been given and all interested persons have been provided with adequate opportunities to provide information and formulate comments; (ii) Preliminary affirmative determinations were made regarding the presence of dumping (for the purposes of an anti-dumping investigation) or a specific subsidy (for the purposes of a compensation investigation) and related damage to the economic sector.; and (iii) The relevant investigating authorities consider such measures necessary to prevent damage caused during the investigation. Preliminary measures are not applied earlier than 60 days after the start of the investigation. The application of provisional measures is limited to as short a period as possible, not exceeding 4 months, or, by decision of the relevant authorities, based on a request from exporters representing a significant part of the trade, to a period not exceeding 6 months. When the investigating authority considers during the investigation whether a duty lower than the dumping margin is sufficient to repair the damage, these periods may be 6 and 9 months, respectively.

     25. Prior to conducting an investigation, a Party intending to initiate a compensation investigation into the other Party's imports shall invite the other Party for consultations in order to clarify the situation and make a decision acceptable to both Parties. In addition, throughout the investigation period, the Party whose goods are the subject of the investigation is given a reasonable opportunity to continue consultations in order to clarify the factual circumstances and reach a mutually acceptable solution. Without prejudice to the obligation to provide reasonable opportunities for consultations, the provisions concerning consultations are not intended to prevent the authorities of a Party from acting immediately with regard to the initiation of an investigation, the issuance of preliminary or final conclusions, both positive and negative, or the application of preliminary or final measures in accordance with the provisions of this Agreement. A Party that intends to initiate a compensation investigation or is conducting such an investigation, at the request of the Party whose goods are the subject of such an investigation, provides access to non-confidential information, including a non-confidential summary of confidential data used to initiate or conduct an investigation.

      26. The amount of the anti-dumping duty must not exceed the amount of the dumping margin. As a rule, the investigating authorities determine an individual dumping margin for each known exporter or relevant manufacturer of the product being investigated. The rate of the countervailing duty does not exceed the amount of the specific subsidy of the exporting Party, calculated under the conditions of subsidization per unit of subsidized and exported goods.  

27. When justified, the investigating authorities shall consider the need to continue collecting the duty, either on their own initiative or after a reasonable period of time has elapsed from the date of the introduction of the final anti-dumping (for the purposes of the anti-dumping investigation) or countervailing (for the purposes of the countervailing investigation) duty at the request of any interested person who provides affirmative information, confirming the need for revision. Interested parties have the right to request the investigating authorities to consider whether continued collection of the duty is necessary to neutralize dumping (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidization (for purposes of a countervailing investigation), whether there is a possibility that damage will continue or begin anew if the duty is canceled or changed, or both. and other things. The period of validity of an anti-dumping or countervailing measure does not exceed five years from the date of application of such measure and lasts for such period and in such amount as is necessary to counteract dumping or subsidizing causing damage. The period of validity of an anti-dumping or countervailing measure includes the period of application of the provisional measure. The period of application of an anti-dumping or countervailing measure may be extended for a period not exceeding five years from the date of the last review covering dumping and damage (for purposes of an anti-dumping investigation) or subsidization and damage (for purposes of a countervailing investigation), or from the date of completion of the review due to the expiration of the measure. A decision to extend the period of validity of anti-dumping or countervailing measures may be taken if, based on the results of a review initiated before the expiration date of the anti-dumping or countervailing measures on the initiative of the investigating authority or on the basis of a duly substantiated request from or on behalf of an economic sector submitted within a reasonable time before that date, the investigating authorities, they will determine, that the termination of the duty would most likely lead to the continuation or resumption of subsidies (for the purposes of a compensation investigation) or dumping (for the purposes of an anti-dumping investigation) and damages. The provisions of this article concerning evidence and procedure shall apply to any review conducted pursuant to this article. Any such review is conducted on an expedited basis and is usually completed within 12 months of the start date of the review.

     28. The investigating party provides all interested parties with the opportunity to present evidence and present their points of view, including the opportunity to respond to submissions from other interested parties. Upon request, the investigating party provides all interested parties with the opportunity to meet with persons with opposing interests so that opposing points of view can be presented and refutations offered. The Party conducting the investigation sends a notification to the interested parties indicating the time and place of such meetings, as well as a list of issues that are expected to be discussed during the meetings.

     29. All interested parties in the investigation are notified of the information required by the investigating authorities and are given an appropriate opportunity to present in writing all the evidence they consider relevant to the investigation. Exporters and foreign manufacturers receiving the questionnaires used in the anti-dumping investigation are given at least 30 days to provide a response. Any request for an extension of this 30-day period should be duly considered and, if justified, such an extension should be granted whenever practicable. Taking into account the requirement to protect confidential information, evidence submitted in writing by one interested party is immediately made available to other interested parties involved in the investigation. Immediately after the start of the investigation, the authorities submit the full text of the written statement to known exporters and authorities of the exporting Party and, upon request, make it available to other interested parties involved. The requirement to protect confidential information, as provided for in paragraph 30 of this article, shall be duly taken into account. The investigating authorities shall take due account of any difficulties experienced by the persons concerned, especially small companies, in providing the required information and provide them with practical assistance.

     30. Any information that is confidential in nature (for example, because its disclosure would provide a significant competitive advantage to a competitor, or because its disclosure would have significant adverse consequences for the person who provided the information or for the person from whom that person received the information), or is submitted by the participants in the investigation on a confidential basis, if there are sufficient grounds, is considered by the Parties as such. Such information is not disclosed without the special permission of the person who provides it. The parties conducting investigations require interested parties presenting confidential information to provide non-confidential summaries of it. Such summaries are sufficiently detailed for an acceptable understanding of the essence of the information provided confidentially. In exceptional circumstances, such persons may indicate that such information cannot be summarized. In such exceptional circumstances, the reasons why it is impossible to compile a resume should be stated.

      31. The Party conducting the investigation shall send to all interested parties an official notification of the beginning of the investigation, of any preliminary or final decisions, both positive and negative, of any decisions on the acceptance of price obligations, on the termination of such obligations, and on the termination of the final anti-dumping duty.  

     32. The Party intending to apply an anti-dumping or countervailing measure, before making a final decision, informs all interested parties about the material facts under consideration, which form the basis for the decision to take final measures. Such information disclosure should take place in advance so that individuals can protect their interests.

     33. The public notice of the beginning of the investigation contains relevant information on the following issues:

     (a) date of commencement of the investigation;

     (b) an accurate description of the product under investigation and its classification in accordance with the Harmonized System;

     (c) the name of the exporting country or countries;

     (d) the basis on which the allegation of dumping is based (for the purposes of the anti-dumping investigation) in the application or the description of subsidy practices or practices (for the purposes of the compensation investigation);

     (e) a brief description of the factors on which the damage assumption is based;

     (f) deadlines for interested parties to submit evidence, to provide comments and responses to materials submitted by other interested parties;

     (g) the address to which information may be sent from the Party whose goods are being investigated and from its stakeholders;

     (h) the name, address and telephone number of the investigating authority.

      34. The Parties shall send to all interested parties a public notification of any preliminary or final conclusions, both positive and negative, by publishing a separate report containing all preliminary and final conclusions and conclusions on relevant factual and legal issues.  

     35. Public notification of any preliminary conclusions, with due regard for the protection of confidential information, includes, inter alia:

     (a) an accurate description of such product subject to investigation;

     (b) the grounds for a positive conclusion on dumped imports, indicating the dumping margin and describing the rationale for the methodology used (in the case of an anti-dumping investigation);

     (c) the grounds for a positive conclusion on subsidized imports, describing the nature of the subsidy and indicating the calculated amount of subsidy per unit (in the case of a compensation investigation);

      (d) the grounds for establishing material damage or its threat to a branch of the economy or a significant slowdown in the creation of a branch of the economy;  

     (e) the grounds for establishing a causal relationship between dumped or subsidized imports and material damage or its threat to an economic sector or a significant slowdown in the creation of an economic sector, respectively;

     (f) an indication of the reasons for recognizing that preliminary measures are necessary to prevent damage caused during the investigation.

     36. The official notification of any final conclusions, with due regard to the protection of confidential information, includes, inter alia:

     (a) explanations of the final conclusion on the results of the investigation made by the investigating authority;

     (b) a reference to the facts on the basis of which such a conclusion was drawn;

     (c) the information referred to in paragraph 35 of this section;

     (d) the reasons for accepting or refuting the arguments and requests of the exporters and importers of the goods under investigation.

37. A Party may apply a measure with respect to imports of goods supplied by manufacturers or exporters from another Party in connection with circumvention of an anti-dumping or countervailing measure only following the results of a repeated investigation in order to establish circumvention conducted by the investigating authority of the Party.

      38. A circumvention measure may not be applied to the import of goods supplied by producers or exporters from another Party until the investigating authority has demonstrated the existence of circumvention, supported by evidence.  

     _______________________

      The extended period of time is usually one year, but in no case less than 6 months.

      21 Sales at prices below unit costs are carried out in significant quantities when investigating authorities determine that the weighted average selling price of transactions taken into account in determining the normal cost is lower than the weighted average unit cost or that sales at prices below unit costs amount to at least 20 percent of the sales volume of transactions taken into account when determining the normal cost.

      22 The adjustment for the operations of the production establishment period reflects the costs at the end of the production establishment period or, if this period falls outside the investigation period, the most recent costs that can reasonably be taken into account by the authorities during the investigation.

      23 Exemption of exported goods from duties and taxes levied on similar goods intended for domestic consumption, or reduction of such duties and taxes in an amount not exceeding the amount actually accrued, is not considered as a subsidy.

      24 Objective criteria and conditions mean criteria that are neutral, do not create advantages for some enterprises over others, are economic in nature and horizontal in application, such as the number of employees or the size of enterprises.

      25 In this regard, information on the frequency of refusals or approvals of subsidy applications and the reasons for the relevant decisions should be taken into account.

      26 This rule is implemented if there are facts indicating that the grant of a subsidy, while not legally conditional on export results, is actually related to actual or expected exports or export earnings. The mere fact that a subsidy is provided to an enterprise engaged in export cannot in itself serve as a basis for considering it an export subsidy within the meaning of this regulation.

      27 The term "damage", unless otherwise specified, is understood as meaning material damage to an economic sector, a threat of material damage to an economic sector, or a significant slowdown in the creation of such an industry.

      28 For the purposes of this paragraph, producers are considered related to exporters or importers only if (a) one of them directly or indirectly controls the other; or (b) both of them are directly or indirectly controlled by a third party; or (c) together they directly or indirectly control a third party, provided that there is reason to believe or suspect that the effect of this connection is such that it may cause a given manufacturer to behave differently from unrelated manufacturers. For the purposes of subparagraph (a) of paragraph 21 of Article 3.2, one is considered to control the other if the former is legally or actually able to restrict or direct the latter's actions.

Article 3.3 Special protective measures

     1. Each Party applies special protective measures in accordance with its legislation, unless otherwise provided for in this Chapter.

     2. A Party has the right to apply a special protective measure to a product only if that Party has determined that such goods are being imported into its territory in such increased quantities, in absolute or relative terms to production, and in such conditions that cause or threaten to cause serious damage to an economic sector producing similar or directly competing goods.

     3. For the purposes of determining the presence or threat of damage, an "economic sector" is understood as a set of producers of similar or directly competing goods operating in the territory of a Party, or producers whose combined production of similar or directly competing goods constitutes a significant part of the total production of these goods.

      4. Special protective measures are applied to imported goods regardless of the exporting country. Notwithstanding the provisions of Articles 2.7 and 2.3 of this Agreement, a special protective measure may take the form of a quantitative restriction. If a quantitative restriction is used, such a measure should not reduce the volume of imports below the level of the previous period, for which the average volume of imports for the last 3 representative years for which statistics are available is taken, unless there is a clear justification for the need to set a different level to prevent or eliminate serious damage. In cases where the quota is distributed among the supplier countries, the Party applying the special safeguard measure may try to reach an agreement on the allocation of quota shares with another Party with a significant interest in the supply of the product. In cases where such a method is not feasible for practical reasons, this Party distributes a quota among the Parties having a significant interest in the supply of this product in accordance with the shares occupied by the supplies of this Party in the total quantity or value of imports of the goods in the previous three-year period, taking into account any special factors that could or may affect to trade in this product. If Iran intends to apply a special protective measure in the form of a quota and distribute it among the supplier countries, such a quota should be calculated and applied individually to each EAEU member state. The Parties apply special protective measures only to the extent necessary to prevent or eliminate serious damage and to adapt the industry.

     5. A Party shall apply a special protective measure only for the period of time necessary to eliminate or prevent serious damage and to adapt the economic sector. The period of application of a special protective measure does not exceed four years, except in the case of an extension. The cumulative period of application of a special protective measure, including the period of application of any preliminary measure, initial measure and any extension, is established in accordance with the legislation of the Party and may not exceed 10 years. Such a period may be extended provided that the investigating authorities of the importing Party have determined that a special protective measure continues to be necessary to prevent or compensate for serious damage, and that there is evidence of industry adaptation, and provided that the relevant provisions of paragraphs 11-15 of this Article are respected.

     6. Serious damage is understood as a significant general deterioration of the situation in the economic sector. The threat of serious damage is understood as the clear inevitability of serious damage. Determining the threat of serious damage is based on facts, not assumptions, guesses, or remote possibilities. In the investigation, in order to determine whether the increased imports have caused or threaten to cause serious damage to the economic sector, the investigating authorities evaluate all relevant objective factors, quantifiable, that affect the situation in this industry, in particular, the rate and volume of import growth of this product in absolute and relative terms, the share of increased imports in the domestic market, changes in sales, production, productivity, capacity utilization, profit and loss, and employment. Such a determination is not accepted until an investigation shows, on the basis of objective evidence, the existence of a causal relationship between increased imports of this product and serious damage or its threat. When other factors besides increased imports simultaneously cause damage to an economic sector, such damage should not be attributed to increased imports.

     7. To facilitate the adaptation process in a situation where the expected duration of a special protective measure exceeds one year, the Party applying this measure will gradually liberalize it at regular intervals during the period of application. If the period of validity of the measure exceeds 3 years, the Party applying such a measure reviews the situation no later than half the period of application of the measure and, if possible, cancels it or accelerates the pace of liberalization. The measure extended on the basis of paragraph 5 of this article should not be more restrictive than it was at the end of the initial period, and it should continue to be liberalized.

      8. The Parties have the right to apply a special protective measure only after an investigation by the body conducting the investigation. The investigation includes public notification of all interested parties and provides interested parties with the opportunity to present evidence and present their points of view, including the opportunity to respond to other people's submissions, including on whether the application of a special protective measure is in the public interest. The investigating authority publishes a report indicating the conclusions and conclusions on all relevant factual and legal issues.  

9. In critical circumstances where a delay would cause damage that would be difficult to repair later, a Party may take a preliminary special protective measure based on a preliminary determination that there is clear evidence that increased imports have caused or threaten to cause serious damage. The period of validity of the provisional measure does not exceed 200 days. Such measures should be taken in the form of tariff increases, and they should be reimbursed promptly if a subsequent investigation does not establish that increased imports have caused or threaten to cause serious damage to the economic sector. The duration of any such provisional measure shall be counted as part of the initial period and any extension referred to in paragraph 5 of this article.

     10. Any information that is confidential in nature or provided on a confidential basis is considered confidential by the investigating authorities, provided that the reason for the confidentiality is indicated. Such information is not disclosed without the permission of the person who provided it. Individuals who have provided confidential information may be asked to provide a non-confidential summary, or, if these individuals claim that this information cannot be summarized, to state the reasons why the summary cannot be provided. However, if the investigating authorities consider that the requirement of confidentiality is not justified, and if the person concerned is unwilling either to make this information public or to allow it to be disclosed in general or summary form, the investigating authorities may disregard such information, unless they They will receive convincing confirmation from relevant sources that the information is reliable.

      11. The Parties shall ensure fair, transparent and effective procedures for special protective investigation.  

      12. Each Party shall immediately notify the other Party in the event of:  

     (a) launching a special protective investigation;

     (b) issuing a preliminary and/or final opinion on the issue of serious damage or threat caused by increased imports;

     (c) making a decision on the application or extension of a special protective measure.

     13. Information related to the initiation of a special protective investigation includes, inter alia:

     (a) the date of commencement of the investigation;

     (b) an accurate description of the product under investigation and its classification in accordance with the Harmonized System;

     (c) The investigation period;

     (d) explanation of the reasons for the initiation of the investigation;

     (e) schedule of public hearings and/or deadlines for requests for hearings;

     (f) time limits for interested parties to submit evidence, to provide comments and responses to materials submitted by other interested parties;

     (g) the address to which the application and other documents related to the investigation may be sent;

     (h) the name, address and telephone number of the investigating authority.

      14. A Party intending to apply or extend a special protective measure shall provide the other Party with all information relevant to the investigation, which includes, inter alia:  

      (a) evidence of serious damage or threat caused by increased imports;  

      (b) the exact description of the product;  

     (c) an accurate description of the proposed special protection measure;

     (d) the expected date of the measure's introduction;

     (e) The expected duration and timetable for phased liberalization;

      (f) List of developing countries not covered by the special protection measure (if applicable);  

      (g) evidence of industry adaptation (in cases of extension of the measure);  

     (h) the basis for establishing the existence of critical circumstances in which postponement may cause damage that will be difficult to repair (in the case of preliminary special protective measures).

      15. When applying special protective measures, the Parties retain the margin of preferences provided for in this Agreement.  

     16. The Parties shall provide opportunities for consultations on the application of special protective measures.

Article 3.4 Bilateral protective measures

     1. If, as a result of the reduction or cancellation of customs duties in accordance with this Agreement, any product originating from one Party specified in Annex 1 to this Agreement is imported into the territory of the other Party in such increased quantities, in absolute or relative terms to the total volume of production of such goods, and under such conditions that This is a significant reason for serious damage or the threat of it to an economic sector that produces similar or directly competing goods on the territory of the importing Party., The importing Party may apply a bilateral protective measure to the extent necessary to prevent or eliminate serious damage or the threat of its infliction, in accordance with the provisions of this article.

     2. A bilateral safeguard measure is applied only if there is clear evidence that increased imports are a significant cause of serious damage or pose a threat of serious damage.

     3. The Party applies a bilateral protective measure only based on the results of the procedure of the body conducting the investigation. The procedure preceding the application of a bilateral protective measure is completed within 9 months.

     4. A Party shall immediately notify the other Party of the commencement of the procedure preceding the application of a bilateral protective measure. Such notification includes:

     (a) an accurate description of the product subject to the procedure preceding the application of the bilateral protective measure, including the position or subheading according to the Harmonized System on which the tariff obligations in Annex 1 are based;

     (b) the date of commencement of the procedure preceding the application of the bilateral safeguard measure;

     (c) evidence used to initiate the procedure preceding the application of a bilateral safeguard measure;

      (d) the name, address and telephone number of the investigating authority.  

     5. A Party intending to apply a bilateral protective measure in accordance with this Article shall notify the other Party immediately and in any case prior to the introduction of the measure. The notification contains all the necessary information, including evidence of serious damage or threat of it caused by increased imports of goods originating from the other Party as a result of the reduction or cancellation of customs duties in accordance with this Agreement, a detailed description of the goods and the proposed measure, as well as the expected date of its introduction, the form of the measure, the period of application and, if available, a timetable for its gradual abolition, as well as a compensation proposal proposed in accordance with paragraph 6 of this article.

      6. The Party that may be affected by the measure should be offered compensation in the form of substantially equivalent trade liberalization in respect of imports from such Party. This Party shall, within 30 days from the date of notification referred to in paragraph 5 of this Article, examine the information provided in order to facilitate a mutually acceptable solution to the issue and may submit its proposal for compensation to the importing Party.  

     7. For the purposes of a mutually acceptable solution to the issue, the Parties may hold consultations and exchange views on the notification referred to in paragraph 5 of this Article.

      8. In the absence of such a solution and after 60 days from the date of notification referred to in paragraph 5 of this Article, the importing Party may apply a bilateral protective measure to resolve the problem and, in the absence of mutually agreed compensation, the Party to whose goods the bilateral protective measure is applied may apply a compensatory measure.  

     9. The other Party is immediately notified of the application of a bilateral protective measure. The Party applying the bilateral protective measure shall include in the notification of the application of the bilateral protective measure:

      (a) an accurate description of the product subject to the procedure preceding the application of the bilateral protective measure, including the position or subheading according to the Harmonized System on which the tariff obligations in Annex 1 are based;

     (b) Conclusions and reasoned conclusions on all relevant factual and legal issues;

     (c) An accurate description of the bilateral protective measure;

     (d) the date of the introduction of the bilateral protective measure and the expected duration;

     (e) a timetable for phasing out the measure, if available.

      10. A notification about the compensatory measure is sent immediately. As a rule, a compensatory measure is the suspension of concessions having a substantially equivalent effect on trade, and/or the suspension of concessions substantially equivalent to the amount of additional duties expected from the application of a bilateral safeguard measure. A compensatory measure shall be applied for the minimum period necessary to achieve a substantially equivalent effect on trade, and in any case only for the duration of the bilateral protective measure adopted in accordance with paragraph 11 of this article.  

     11. If the conditions specified in paragraph 1 of this Article are fulfilled, the importing Party may apply a bilateral protective measure in the form of:

     (a) an increase in the applicable customs duty rate for the product in question to the level necessary to eliminate the damage caused by increased imports of that product, but not exceeding the most-favored-nation rate applied at the time of the introduction of the bilateral safeguard measure, if the importing Party proves that the increased imports are a significant cause of serious damage to the economic sector; or

(b) the tariff quota for the product in question, if the importing Party proves that increased imports threaten to cause serious damage to the economic sector.

     For the purposes of this article, a tariff quota means:

      (a)  the quantity of goods allowed to be imported at the preferential customs duty rate specified in this Agreement (intra-quota volume) at the time of the introduction of the bilateral protective measure, and  

      (b) for goods imported in excess of the tariff quota, the applicable customs duty rate, which increases to the required level not exceeding the applicable customs duty rate at the time of the introduction of the bilateral safeguard measure.  

     The intra-quota volume cannot reduce the volume of imports of the Party's product in question into the territory of the applying Party below the level for the recent period, which is calculated as the average import for the last three representative years for which statistics are available.

      12. If Iran intends to apply a bilateral safeguard measure in the form of a tariff quota, the EAEU may request Iran to allocate an individual quota for each EAEU member State. If the EAEU has made such a request, Iran distributes individual quotas in accordance with the EAEU distribution proposal. The EAEU request and the distribution proposal shall be sent within 60 days from the date of notification specified in paragraph 5 of this Article.  

     13. The bilateral protective measure is applied for a period not exceeding one year. The period of application of a bilateral protective measure may be extended for no more than one year if there is evidence that this is necessary to eliminate or prevent serious damage or the threat of its infliction and to adapt the economic sector to changing economic conditions. A Party shall not apply a bilateral protective measure against the same product repeatedly for a period equal to the period of validity of the previous bilateral protective measure.

     14. The Party shall notify the other Party in writing of the decision to extend the bilateral protective measure. Such notification shall include the information specified in paragraph 9 of this article, as well as evidence that the extension of a bilateral protective measure is necessary to eliminate or prevent serious damage or its threat, and to adapt the economic sector.

      15. Upon termination of the bilateral protective measure, the customs duty rate is set at the level that would have been in effect on the date of termination of the measure in accordance with Annex 1 to this Agreement.

     16. Bilateral protective measures are not applied during the first six months of this Agreement.

     17. With respect to bilateral trade, neither Party applies to the same product at the same time.:

     (a) A two-way protective measure; and

     (b) a special protective measure within the meaning of Article 3.3 of this Agreement.

Article 3.5 Application of anti-dumping and countervailing measures

      For the purposes of conducting anti-dumping and countervailing investigations and follow-up procedures, including repeated investigations to establish circumvention and other revisions, Iran considers the EAEU member States individually, and not as the EAEU as a whole, and does not apply anti-dumping and countervailing measures, including measures based on repeated investigations to establish circumvention, with respect to imports from the EAEU as a whole, Iran may consider the EAEU as a whole in the case of subsidies within the meaning of Article 3.2 of this Agreement., provided at the EAEU level and for producers from all EAEU member States.

Article 3.6 Notifications

      1. All official correspondence and documentation exchanged by the Parties in relation to matters to which this Chapter applies is carried out between the competent authorities and the investigating authorities of the Parties.  

     2. The Parties shall use English for correspondence on all matters of this Chapter, except for documents related to anti-dumping, countervailing, special protective investigations, procedures preceding the application of bilateral protective measures, and revisions.

      3. The Parties will exchange information on the names and contact details of the competent authorities and bodies conducting investigations within 30 days from the date of entry into force of this Agreement. The Parties shall immediately notify each other of any changes regarding the competent authorities and investigating authorities in English.  

Article 3.7 Cooperation and consultations

     1. The Parties shall strive to strengthen cooperation in the following areas::

     (a) Communication channels on internal market protection measures (including investigations);

     (b) interaction and exchange of information between the competent authorities and the investigating authorities of the Parties;

     (c) Legislation and practice in the application of internal market protection measures.

     2. The Parties may consult on the issues of this Chapter. To this end, one of the Parties provides the other Party with a written request for consultations. Consultations are conducted as soon as possible, but no later than 30 days after receiving such a written request. These consultations should not prevent the Parties from initiating an anti-dumping, countervailing, special protective investigation or a procedure preceding the application of a bilateral protective measure, and should not hinder the conduct of such an investigation or procedure.

chapter 4. TECHNICAL BARRIERS TO TRADE

Article 4.1 Objectives

     The objectives of this Chapter are to simplify trade in goods between the Parties by:

      (a) Developing cooperation in the adoption and application of standards, technical regulations and conformity assessment procedures in order to eliminate unnecessary technical barriers to trade,  

     (b) developing a mutual understanding of the standards, technical regulations and conformity assessment procedures of each Party;

     (c) Strengthening information exchange between the Parties in the development, adoption and application of standards, technical regulations and conformity assessment procedures;

     (d) Strengthening cooperation between the Parties in the course of the work of international bodies in the field of standardization and conformity assessment;

     (e) providing a framework for achieving these objectives; and

     (f) Developing cooperation on issues related to technical barriers to trade.

Article 4.2 Scope of application

     1. This Chapter applies to all standards, technical regulations and conformity assessment procedures of the Parties that may directly or indirectly affect trade in goods between the Parties, with the exception of:

     (a) specifications prepared by government agencies used for procurement purposes for the production and consumption of government agencies

      (b) sanitary and phytosanitary measures as defined in Chapter 5 of this Agreement.

     2. All references in this Chapter to technical regulations, standards and conformity assessment procedures are interpreted in such a way as to include any changes and any additions to the rules or product coverage, with the exception of minor changes and additions.

     3. In accordance with this Chapter, each Party has the right to develop, adopt and apply standards, technical regulations and conformity assessment procedures.

Article 4.3 Definitions

     1. General terms applied to standardization and conformity assessment procedures usually have the meaning assigned to them by definitions adopted in the United Nations system and international standardization bodies, taking into account their context, as well as the subject and objectives of this Chapter.

     2. For the purposes of this Chapter:

     (a) "Technical Regulations" is a document that establishes product characteristics or related processes and production methods, including applicable administrative regulations, compliance with which is mandatory. It may also include or exclusively contain requirements for terminology, designations, packaging, labeling, or labeling to the extent that they apply to a product, process, or manufacturing method.

      Explanatory note

     The definition given in ISO/IEC Guideline 2 is not isolated; it is based on the so-called "building block" system.

     (b) "Standard" means a document adopted by a recognized body that contains rules, guidelines or specifications intended for general and repeated use in relation to products or related processes and production methods, compliance with which is not mandatory. It may also include or exclusively contain requirements for terminology, designations, packaging, labeling, and labeling to the extent that they apply to a product, process, or manufacturing method.

      Explanatory note

     The terms defined in ISO/IEC Guideline 2 refer to products, processes, and services. This Chapter applies only to technical regulations, standards, and conformity assessment procedures related to products or processes and production methods. The standards defined in ISO/IEC Guideline 2 may be mandatory or voluntary. For the purposes of this Chapter, standards are defined as voluntary, and technical regulations as mandatory documents. Standards developed by international standardization bodies are based on consensus. This Chapter also applies to documents that are not based on consensus.

     (c) "Conformity assessment procedures" means any procedure applied directly or indirectly to determine whether the relevant requirements contained in technical regulations or standards are being met.

Explanatory note

     Conformity assessment procedures include, in particular, sampling, testing and inspection procedures; assessment, verification and confirmation of conformity; registration, accreditation and approval, as well as their combinations.

     (d) "Central Government body" means the central Government, its ministries and departments, or any body subordinate to the central Government in relation to the activities in question.

Article 4.4 Preparation, adoption and application of technical regulations and conformity assessment procedures

     1. Each Party shall ensure, with respect to technical regulations, that products imported from the territory of the other Party are treated no less favourably than those provided to similar products of national origin and similar products originating from any other country.

      2. Each Party shall ensure that technical regulations are not developed, adopted or applied in such a way as to create or lead to unnecessary obstacles in mutual trade. To this end, technical regulations do not have a more restrictive effect on trade than is necessary to achieve legitimate goals, taking into account the risks that would arise when such goals are not achieved. Such legitimate goals are, inter alia: national security requirements; prevention of deceptive practices; protecting the health or safety of people, the life or health of animals or plants, or protecting the environment. When assessing such risks, factors such as, inter alia, available scientific and technical information, relevant technology, or the intended end-use of the product are taken into account.

     3. Technical regulations should not remain in force if the circumstances or reasons that led to their adoption no longer exist, or if the changed circumstances or reasons allow the use of methods that have a less restrictive effect on trade.

     4. In the event that there is a need for technical regulations, and relevant international standards exist or are being finalized, the Parties shall use them or their respective sections as the basis for their technical regulations, except in cases where such international standards or their respective sections would be ineffective or unsuitable means to achieve their legitimate goals, for example, due to significant climatic or geographical factors or significant technical problems.

     5. Each Party shall ensure that, in cases where direct confirmation of compliance with technical regulations or standards is required, their central government authorities apply the following provisions to products originating from the territory of the other Party:

     (a) conformity assessment procedures are developed, adopted and applied in such a way as to provide access to suppliers of similar products originating from the territory of the other Party on terms no less favorable than those provided in a comparable situation to suppliers of similar products of national origin or originating from any other country.; Access includes the supplier's right to conduct a conformity assessment in compliance with the rules of this procedure, including, where applicable, the ability to conduct a conformity assessment on the production site and obtain a conformity assessment system mark.;

      (b) conformity assessment procedures are not designed, adopted or applied in such a way as to create or create unnecessary obstacles to mutual trade. This means, inter alia, that conformity assessment procedures are not more stringent and are not applied more strictly than is necessary for the importing Party to obtain sufficient confidence that the products comply with applicable technical regulations or standards, taking into account the risks that would arise from their non-compliance.

     6. In applying the provisions of paragraph 5 of this Article, each Party shall ensure that:

     (a) conformity assessment procedures were carried out and completed as quickly as possible, and for products originating from the territory of the other Party, in no less favorable order than for similar domestic products.;

     (b) information on the standard duration of each conformity assessment procedure is published, or that the expected duration is communicated to the applicant upon request; upon receipt of the application, the competent authority promptly examines the completeness of the documentation and clearly and exhaustively informs the applicant of all deficiencies; the competent authority communicates the results of the conformity assessment as soon as possible in a clear and comprehensive manner. information of the applicant, so that, if necessary, a corrective measure can be taken.; even if the application is flawed, the competent authority, at the request of the applicant, carries out, as far as possible, a conformity assessment; and that the applicant, upon request, is informed of the stage of implementation of this procedure, explaining any delay.;

     (c) The information requirements were limited to the minimum required to assess compliance and determine the amount of payment;

     (d) The confidentiality of information about products originating in the territory of the other Party that is identified or provided in connection with such conformity assessment procedures is respected in the same way as for domestic products and in such a way as to ensure the protection of legitimate commercial interests.;

     (e) any payments and fees related to conformity assessment of products originating in the territory of the other Party were equal to any payments and fees charged for conformity assessment of similar products of domestic origin or originating from any other country, taking into account the costs of communication, transportation and other costs due to differences in the location of the applicant's production site and the conformity assessment body;

     (f) the placement of objects used in conformity assessment procedures and the sampling procedure did not create unnecessary inconvenience for applicants or their representatives;

     (g) whenever, after determining the conformity of a product with applicable technical regulations or standards, changes are made to its characteristics, the conformity assessment procedure for modified products has been limited to what is necessary to obtain sufficient assurance that the product still complies with the relevant technical regulations or standards.;

     (h) there was a procedure for reviewing claims related to the implementation of the conformity assessment procedure and taking corrective action if the claim is substantiated.

     7. Nothing in paragraphs 5 and 6 of this Article prevents the Parties from conducting reasonable on-site inspections within their territories.

      8. In cases where an affirmative confirmation is required that products comply with technical regulations or standards, and relevant guidelines or recommendations issued by international standardization bodies exist or are being finalized, the Parties shall ensure that central government authorities use them, or their respective sections, as the basis for their conformity assessment procedures, with the exception of cases duly explained upon request, when such guidelines and recommendations or their respective sections are unsuitable for the Parties, inter alia, for reasons such as national security requirements; prevention of deceptive practices; protection of human health or safety, animal or plant life or health, or environmental protection; significant climatic or other geographical factors; significant technical or infrastructural problems.

Article 4.5 Recognition of conformity assessment

     1. Without prejudice to the provisions of paragraphs 3 and 4 of this Article, each Party shall, to the extent possible, ensure that the results of the conformity assessment procedures of the other Party are recognized even when such procedures differ from their own, provided that they ensure that these procedures provide the same confidence in compliance with applicable technical regulations or standards as their own procedures. It is recognized that prior consultations may be required in order to reach a mutually acceptable agreement, in particular regarding:

     (a) adequate and reputable technical competence of the relevant conformity assessment authorities in the exporting Party, so that there is confidence in the continued reliability of their conformity assessment results; in this regard, compliance with the guidelines or recommendations in this field issued by international standardization bodies, confirmed, for example, by accreditation, is considered evidence of sufficient technical competence;

     (b) the limited recognition of conformity assessment results only by those results obtained by certain authorities in the exporting Party.

     2. The Parties shall ensure that their conformity assessment procedures enable, to the extent feasible, the implementation of the provisions of paragraph 1 of this article.

     3. A Party is recommended to consider favourably the requests of the other Party for negotiations with a view to concluding agreements on mutual recognition of the results of each other's conformity assessment procedures. The Parties may require that such agreements meet the criteria of paragraph 1 of this article and lead to mutual satisfaction in terms of their opportunities to facilitate trade in the relevant products.

4. Each Party is recommended to allow conformity assessment bodies located in the territory of the other Party to participate in their conformity assessment procedures on terms no less favorable than those provided to bodies located within their territories or on the territory of any third country.

Article 4.6 Transparency

     1. The Parties recognize the importance of transparency in the development, adoption and application of standards, technical regulations and conformity assessment procedures.

      2. Each Party developing, adopting or applying technical regulations that may have a significant impact on the trade of the other Party, at the request of the other Party, explains the need for such technical regulations in terms of the provisions of paragraphs 2-4 of Article 4.4. When technical regulations are developed, adopted or applied to achieve one of the legitimate goals explicitly stated in paragraph 2 of Article 4.4 of this Agreement and comply with international standards in this field, it is assumed that it does not create unnecessary obstacles to mutual trade.

     3. Whenever possible, the Parties shall adopt technical regulations based primarily on the requirements for the characteristics of the product, rather than on the requirements for its design or description.

     4. In cases where there is no relevant international standard, or the technical content of the technical regulations being developed does not correspond to the technical content of the relevant international standards, and if the technical regulations may have a significant impact on the mutual trade of the other Party, each Party:

     (a) publishes, at an appropriate early stage, a notice in the press about the proposed introduction of specific technical regulations in order to enable interested parties of the other Party to familiarize themselves with it.;

     (b) notifies the other Party through the contact points about the products covered by the technical regulations being developed, accompanying the notification with a brief indication of the purpose and justification of the technical regulations being developed. Such notices are published at an appropriate early stage, when amendments can still be made and comments taken into account.;

     (c) upon request, provide the other Party with detailed descriptions or texts of the technical regulations being developed and, if possible, indicate sections that differ significantly from the relevant international standards.;

     (d) without discrimination, grant the other Party 60 days after the publication of the notification provided for in subparagraph (a) of this paragraph for them to prepare comments in writing, discuss these comments upon request and take into account these written comments, as well as the results of these discussions.

     5. In cases where there is no relevant guidance or recommendation from the international standardization body, or the technical content of the conformity assessment procedure being developed is inconsistent with the relevant guidelines and recommendations issued by international standardization bodies, and if this conformity assessment procedure may have a significant impact on the trade of the other Party, each Party:

     (a) publish, at an appropriate early stage, a notice in the press about the proposed introduction of a specific conformity assessment procedure in order to enable interested parties of the other Party to familiarize themselves with it;

     (b) notify the other Party through the contact points of the products to which the conformity assessment procedure being developed applies, accompanying the notification with a brief indication of its purpose and justification. Such notices are published at an appropriate early stage, when amendments can still be made and comments taken into account.;

     (c) upon request, provide the other Party with detailed descriptions or texts of the procedure being developed and, if possible, indicate sections that deviate significantly from the relevant guidelines or recommendations issued by international standardization bodies.;

     (d) without discrimination, provide the other Party with 60 days after the publication of the notification provided for in subparagraph (a) of this paragraph for them to prepare comments in writing, discuss these comments upon request and take into account these written comments and the results of these discussions.

     6. Subject to the provisions of paragraphs 4-5 of this Article, a Party may, if deemed necessary, not resort to the actions listed in paragraphs 4-5 of this Article, provided that the Party, after the occurrence or threat of urgent problems of safety, health, environmental protection or national security, adoption of technical regulations and/or conformity assessment procedures:

     (a) through the Contact Points, immediately notify the other Party of the specific technical regulation and/or conformity assessment procedure and the products to which it applies, accompanying the notification with a brief indication of the purpose and reason for the introduction of the technical regulation and/or conformity assessment procedure, including an outline of the urgent problems;

     (b) upon request, provide the other Party with copies of the texts of the technical regulations and/or the conformity assessment procedure.;

     (c) without discrimination, provides the other Party with the opportunity to submit its comments in writing, discusses these comments upon request and takes into account these written comments, as well as the results of these discussions.

     7. Each Party shall ensure that all adopted technical regulations and/or conformity assessment procedures are promptly published or otherwise made available in order to enable interested parties of the other Party to familiarize themselves with them.

     8. Except in urgent circumstances, the Parties shall provide at least 180 days between the publication of the technical regulations and their entry into force in order to give the producers of the exporting Party time to adapt their products or production methods to the requirements of the importing Party.

     9. Except in urgent circumstances, the Parties shall provide at least 180 days between the publication of requirements concerning conformity assessment procedures and their entry into force in order to give time to the producers of the exporting Party to adapt their products or production methods to the requirements of the importing Party.

     10. Each Party shall notify the other Party of the mandatory requirements for imported products within 90 days from the date of entry into force of this Agreement.

     11. The Parties strive to exchange information in English to the greatest extent possible. Basic laws and regulations or brief information on them should be provided on request in English.

Article 4.7 Consultations

      1. In cases where the day-to-day application of standards, technical regulations or conformity assessment procedures affects trade between the Parties, the Party may request consultations to resolve this issue. The request for consultations must be sent to the contact point of the other Party established in accordance with Article 4.9 of this Agreement.

     2. Each Party shall make every effort to promptly and positively consider any request from the other Party for consultations on matters related to the implementation of this Chapter.

     3. A working group on technical barriers to trade is being established for the effective application and implementation of this Chapter. The Working Group, which includes representatives of the Parties, reports on its findings to the Joint Committee. In cases where an issue related to this Chapter cannot be clarified or resolved through consultations, the Parties may refer to the working group on technical barriers to trade in order to identify a practical solution that would facilitate trade.

Article 4.8 Cooperation

     1. In order to ensure that standards, technical regulations and conformity assessment procedures do not create unnecessary obstacles in the trade of goods between the Parties, the Parties, whenever possible, cooperate in the field of standards, technical regulations and conformity assessment procedures.

     2. Cooperation under paragraph 1 of this article may include the following:

     (a) Holding joint seminars to improve mutual understanding of the standards, technical regulations and conformity assessment procedures of each Party;

     (b) exchange of officials of the Parties for the purpose of professional development;

     (c) Exchange of information on standards, technical regulations and conformity assessment procedures;

     (d) Support the cooperation of the authorities responsible for standards, technical regulations and conformity assessment procedures in each Party on issues of mutual interest;

     (e) Ensuring scientific and technical cooperation in order to improve the quality of technical regulations.

     3. The implementation of paragraph 2 of this Article depends on the availability of allocated funds and on the relevant legislation and regulations of each of the Parties.

      4. Cooperation in the field of technical barriers to trade can be carried out, inter alia, through dialogue through appropriate channels, joint projects and technical support.

     5. The Parties may carry out joint projects, technical support and cooperation on standards, technical regulations and conformity assessment procedures in certain areas by mutual agreement.

     6. The Parties agreed to exchange views on issues related to technical barriers to trade related to market surveillance and law enforcement practices in this area regarding technical barriers to trade.

7. Upon request, a Party shall pay due attention to proposals for cooperation under this Chapter submitted by the other Party.

     8. In order to facilitate the development of cooperation under this Chapter, the Parties may enter into agreements on the issues covered by it.

Article 4.9 Competent authorities and contact points

 

     1. The Parties shall designate competent authorities and contact points, as well as exchange information containing the names of designated competent authorities and contact points, as well as contact details of relevant officials in these competent authorities and contact points, including telephone, fax, e-mail and other data.

     2. The Parties shall immediately notify each other of any changes related to the competent authorities or contact points, as well as changes in information about the relevant officials.

     3. The functions of the contact point include:

     (a) facilitating the exchange of information between the Parties on standards, technical regulations and conformity assessment procedures in response to all reasonable requests for such information from the other Party; and

     (b) transmitting requests from the other Party to the relevant regulatory authorities.

     4. The functions of the competent authorities include:

     (a) Monitoring the implementation of this Chapter;

      (b) facilitating cooperation, as appropriate, in accordance with Article 4.8 of this Agreement;

     (c) prompt consideration of any issue of the other Party related to the development, adoption, application and enforcement of standards, technical regulations and conformity assessment procedures;

     (d) facilitating, at the request of a Party, consultations on any matters arising under this Chapter;

      (e) performing any other actions that, in the opinion of the Parties, will assist them in the implementation of this Chapter; and  

     (f) performing such other functions as may be delegated by the Joint Committee.

CHAPTER 5. SANITARY AND PHYTOSANITARY MEASURES

Article 5.1 Objectives

     The objectives of this Chapter are to protect the life or health of people, animals or plants in the territories of the Parties simultaneously with:

     (a) Finding solutions to controversial issues related to sanitary and phytosanitary measures;

     (b)  Strengthening cooperation between the Parties and their competent authorities, including in the development and application of sanitary and phytosanitary measures; and

     (c) Facilitating information exchange in the field of sanitary and phytosanitary measures and increasing knowledge and understanding of each Party's regulatory systems.

Article 5.2 Definitions 29

      1. For the purposes of this Chapter:  

     (a) "Sanitary or phytosanitary measure" means any measure applied:

     i. to protect the life or health of animals or plants in the territory of the Party from the risks arising from the penetration, rooting or spread of pests, diseases, harmful organisms-vectors of diseases or pathogens;

      ii. to protect the life or health of people or animals in the territory of the Party from the risks arising from additives, pollutants, toxins or pathogens in food, beverages or feed;  

     iii. to protect human life or health in the territory of the Party from risks arising from diseases transmitted by animals, plants or products from them, or in connection with the penetration, rooting or spread of pests; or

      iv. to prevent or limit other damage in the territory of the Party caused by the penetration, rooting or spread of pests;  

      Sanitary and phytosanitary measures include all relevant laws, regulations, regulations, requirements and procedures, including, inter alia, requirements for end products; processing and production methods; testing, inspection, certification and approval procedures; quarantine treatment methods, including relevant requirements related to the transportation of animals or plants or materials required to maintain their vital functions during transportation; provisions for appropriate statistical methods, sampling procedures and risk assessment methods; as well as packaging and labeling requirements directly related to food safety;

     (b) "pest or disease-free zone" means a zone comprising the entire territory of a Party, part of the territory of a Party, or parts or all of the territory of several Parties, as defined by the competent authorities, in which a particular pest or disease does not occur.  

     A pest or disease-free zone may surround, be surrounded by, or be adjacent to a zone - both within a part of a Party's territory and in a geographical region that includes parts or all of the territory of both Parties - in which the presence of a specific pest or disease has been identified, but in which local control measures such as the establishment of protection, surveillance, and buffer zones that will limit or eradicate the pest or disease in question.;

     (c) "zone with a low spread of pests or diseases" means an area of the entire Party, or part of the Party, or the entire territory or parts of both Parties, as defined by the competent authorities, in which the prevalence of specific pests or diseases is low and in which effective monitoring, control or eradication measures are implemented.;

     (d) "Sanitary and phytosanitary regulations" means sanitary and phytosanitary measures such as generally applicable laws, regulations or orders.  

      2. The relevant definitions developed by international organizations: the Codex Alimentarius Commission, the World Organization for Animal Health (OIE) and international and regional organizations operating under the International Plant Protection Convention (IPPC) are applied mutatis mutandis in the implementation of this Chapter.

     3. International standards, guidelines, and recommendations include the following:

      (a) with regard to food safety, standards, guidelines and recommendations established by the Codex Alimentarius Commission related to food additives, veterinary drugs and pesticide residues, pollutants, methods of analysis and sampling, as well as rules and guidelines for hygiene standards;  

      (b) in relation to animal health and animal-transmitted diseases, standards, guidelines and recommendations developed under the auspices of the OIE;  

     (c) In relation to plant health, international standards, guidelines and recommendations developed under the auspices of the IPPC Secretariat in collaboration with regional organizations operating within the framework of the IPPC; and

     (d) For matters not covered by the aforementioned organizations, relevant standards, guidelines and recommendations issued by other relevant international organizations, open to participation by all Parties.

     4. A risk assessment is an assessment of the likelihood of entry, rooting, or spread of a pest or disease in the territory of the importing Party in accordance with sanitary or phytosanitary measures that could be applied, and the associated potential biological and economic consequences; or an assessment of the possibility of adverse effects on human or animal health resulting from the presence of additives, pollutants,, toxins or pathogens in food, beverages or feed.

     5. An appropriate level of sanitary or phytosanitary protection is the level of protection that is considered appropriate by a Party introducing a sanitary or phytosanitary measure to protect the life or health of people, animals or plants within its territory. In other cases, the Parties refer to this concept as an "acceptable level of risk."

     ___________________________

      29 For the purposes of these definitions, "animal" includes fish and wild fauna.; "plant" includes forests and wild flora; "pests" include weeds; and "pollutants" include pesticides, veterinary drug residues, and foreign substances.

Article 5.3 Scope of application

     This Chapter applies to sanitary and phytosanitary measures of the Parties that may directly or indirectly affect trade between the Parties.

Article 5.4 General provisions

      1. The Parties have the right to introduce sanitary and phytosanitary measures necessary to protect the life or health of humans, animals or plants, provided that such measures do not contradict the provisions of this Chapter.  

      2. The Parties shall ensure that:  

      (a) any sanitary or phytosanitary measure has been applied only to the extent necessary to protect the life or health of humans, animals or plants, has been based on scientific principles and has not remained in force without sufficient scientific justification, taking into account the availability of relevant scientific data and taking into account regional conditions;  

     (b) any sanitary or phytosanitary measure is based on an appropriate assessment of risks to human, animal or plant life or health, taking into account risk assessment methods developed by relevant international organizations.;

(c) In cases where the relevant scientific justification is insufficient, the Parties concerned may temporarily introduce emergency sanitary or phytosanitary measures based on appropriate information available, including information received from relevant international organizations, as well as information on sanitary and phytosanitary measures applied by other Parties. In such circumstances, the Parties should seek to obtain additional information necessary for a more objective assessment of the risks and, accordingly, review the sanitary or phytosanitary measure within a reasonable period of time.;

     (d) their sanitary and phytosanitary measures did not serve as a means of arbitrary or unjustified discrimination between the Parties if identical or similar conditions prevail in them, including between their own territory and the territory of the other Party.

      3. Nothing in this Chapter shall affect the rights of the Parties in accordance with Chapter 4 of this Agreement with respect to measures outside the scope of this Chapter.

Article 5.5 Equivalence  

     1. The importing Party shall recognize the sanitary or phytosanitary measures of the exporting Party as equivalent, even if these measures differ from its own or from those used by third countries trading the same products, if the exporting Party objectively demonstrates to the importing Party that its measures achieve an appropriate level of sanitary or phytosanitary protection of the importing Party. To this end, reasonable access should be provided to the importing Party upon request for inspection, testing and other appropriate procedures.

      2. Upon request, the Parties shall consult with a view to reaching bilateral agreements on the recognition of equivalence of specific sanitary or phytosanitary measures.  

Article 5.6 Transparency

     1. The Parties recognize the importance of transparency in the application of sanitary and phytosanitary measures, including, but not limited to, through the timely exchange of information on their respective sanitary and phytosanitary measures.

     2. The Parties shall ensure that the adopted sanitary and phytosanitary regulations are published on the websites of the competent authorities of the Parties in such a way that interested Parties have the opportunity to familiarize themselves with them.

      3. Each Party shall ensure the presence of one contact point in each EAEU Member State, the Eurasian Economic Commission and Iran, which is responsible for providing answers to all reasonable questions from the Parties concerned, as well as for providing relevant documents related to:  

      (a) any sanitary or phytosanitary regulations adopted or being developed within its territory;  

      (b) any control and inspection procedures, production and quarantine regulations, and procedures for the approval of acceptable levels of pesticides and food additives that operate within its territory;  

      (c) risk assessment procedures, the factors involved, as well as determining the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection;  

      (d) membership and participation of the Party or relevant bodies located within its territory in international and regional sanitary and phytosanitary organizations and systems, as well as in bilateral and multilateral agreements and arrangements within the scope of this Agreement, and the texts of such agreements and arrangements.  

     4. The Parties shall ensure that, in cases where an interested Party requests the texts of documents, they are provided at the same price (if they are provided on a reimbursable basis) as for persons from that Party, excluding the cost of shipment.

     5. In the event that there is no international standard, guideline or recommendation, or the content of the sanitary or phytosanitary rule being developed differs significantly from the content of the international standard, guideline or recommendation, and if this rule may have a significant impact on the trade of the other Party or Parties, the Party:

      (a) provides notification of such rule to the other Party through the contact points;  

     (b) upon request, provide the other Party with information or texts of the document being developed and, if possible, indicate those parts that differ significantly from international standards, guidelines or recommendations.;

     (c) without discrimination, provide at least 60 days for the other Party to prepare written comments, discuss these comments upon request, and take into account the comments and the results of the discussions.

     6. Except in exceptional circumstances, the Parties shall provide a reasonable period of time between the publication of a sanitary or phytosanitary measure and its entry into force so that producers of the exporting Party can adapt to the requirements of the importing Party.

     7. However, in cases where a Party faces or may face urgent health protection problems, that Party may, at its discretion, not carry out the procedures listed in paragraph 6 of this Article, provided that that Party:

     (a) immediately notify the other Party through the contact points of the specific rule and the products covered by it, accompanying the notification with a brief indication of the purpose and reason for the measure, including the nature of the urgent problem(s);

     (b) provide the text of the rule to other Parties upon request;

     (c) allows other Parties to submit comments in writing, discusses these comments upon request, and takes into account the results of the discussions.

     8. The Parties shall provide each other with information on sanitary and phytosanitary measures in force or coming into force within 90 days from the date of entry into force of this Agreement.

     9. The Parties strive to exchange information in English.

     10. The basic laws and regulations or their summary are available on request in English.

     _____________________

      30 When using the term "persons" in this Agreement in relation to a separate customs territory of the Parties, it means persons, natural or legal, permanently residing or owning an existing and operating industrial or commercial enterprise in this customs territory.

Article 5.7 Adaptation to regional conditions

      1. The Parties recognize the concept of adaptation to regional conditions, including pest- or disease-free zones and areas with low pest or disease prevalence as an important means of trade facilitation.  

     2. When determining such zones, the Parties consider such factors as information from the Parties confirming the status of pest- or disease-free zones and areas with a low spread of pests or diseases, audit results, inspection results, information provided by the OIE and the IPPC, and other factors.

     3. An exporting Party claiming that zones within its territory are pest- or disease-free zones or areas with a low incidence of pests or diseases shall provide the necessary confirmation of this in order to objectively demonstrate to the importing Party that such zones are indeed pest- or disease-free zones or areas with There is little spread of pests or diseases, respectively, and in all likelihood they will retain this status. To this end, the importing Party is provided, upon request, with reasonable access to carry out inspections, tests and other relevant procedures.

     4. If the importing Party does not accept the confirmation provided by the exporting Party, such Party explains the reasons for this and is ready to start technical consultations on this issue.

Article 5.8 Audit and inspections

      1. Each Party may conduct an audit and/or inspection in order to ensure the safety of products (goods).  

     2. The parties agree to expand further cooperation in the field of audit and inspection.

     3. When conducting an audit and/or inspection, each Party takes into account relevant international standards, guidelines and recommendations.

     4. The Party conducting the audit or inspection provides the audited Party with an opportunity to comment on the results of the audit and/or inspection.

     5. The expenses incurred by the Party conducting the audit or inspection shall be borne by the Party conducting the audit or inspection, unless otherwise agreed by the Parties.

Article 5.9 Documents confirming safety

      1. The importing Party shall ensure that the requirements for documents confirming the safety of products (goods) traded between the Parties are applied only to the extent necessary to protect the health or life of people, animals or plants.  

     2. The Parties shall take into account relevant international standards and recommendations when developing documents confirming the safety of products (goods), as appropriate.

     3. The Parties may agree on the development of bilateral documents to confirm the safety of certain products (goods) or groups of products (goods) traded between the Parties.

     4. In order to simplify trade, the Parties shall promote the use of electronic technologies in documents confirming the safety of products (goods).

Article 5.10 Temporary emergency measures

1. If a Party introduces temporary emergency measures necessary to protect the life or health of humans, animals or plants, in accordance with paragraph 2 (c) of Article 5.4 of this Agreement, such Party shall notify the other Party of such measures as soon as possible. The Party that introduced the emergency measures shall take into account the relevant information provided by the other Party.

     2. At the request of either Party, consultations of the relevant competent authorities on emergency measures are held as soon as possible, unless otherwise agreed by the Parties.

Article 5.11 Contact points and information exchange

      1. The Parties shall notify each other of the contact points for sending information in accordance with this Chapter, as well as of the authorized competent authorities responsible for matters related to this Chapter and the distribution of responsibilities between them.  

     2. The Parties shall inform each other of any changes to the contact points and of any significant changes in the structure or competence of their competent authorities.

     3. The Parties, through their contact points, promptly send each other a written notification regarding:

     (a) any significant food safety issues or changes related to animal or plant health, or the incidence or spread of pests in their territories that affect trade between the Parties; and

     (b) any changes in legislation or other sanitary or phytosanitary measures.

     4. The Parties shall inform each other through contact points about systematic or significant cases of non-compliance with sanitary and phytosanitary measures, as well as exchange relevant documents confirming such non-compliance.

Article 5.12 Cooperation

     1. The Parties agree to cooperate in order to simplify the implementation of this Chapter.

      2. The Parties shall explore opportunities for further cooperation, interaction and information exchange on issues of sanitary and phytosanitary measures of mutual interest, in accordance with the provisions of this Chapter. Such opportunities may include trade facilitation initiatives and technical support.  

     3. In order to develop cooperation under this Chapter, the Parties may conclude agreements on sanitary and phytosanitary measures.

Article 5.13 Consultations

     1. If a Party considers that a sanitary or phytosanitary measure affects its trade with another Party, it may request consultations through appropriate contact points in order to resolve the problem.

     2. The Party shall hold consultations in the context of this Chapter for a period not exceeding 60 days at the request of the other Party in order to resolve issues arising in accordance with this Chapter. If the Party requesting consultations considers that the matter is urgent, it may request that the consultations referred to in this paragraph take place at a shorter time and the other Party seeks to initiate such consultations within the suggested time frame.

     3. The Working Group on Sanitary and Phytosanitary Measures is established for the purposes of effective application and functioning of this Chapter. The Working Group, which includes representatives of the Parties, reports on its findings to the Joint Committee.

      4. If the issue under this Chapter cannot be clarified or resolved through consultations, the Parties may contact the working group on Sanitary and Phytosanitary measures to find a feasible practical solution that will simplify trade.  

Article 5.14 Trade facilitation

     Unless otherwise provided in this Chapter, the importing Party, as a rule, does not suspend trade with the other Party on the basis that one batch of goods does not meet its sanitary or phytosanitary requirements.

CHAPTER 6. RULES FOR DETERMINING THE ORIGIN OF GOODS

SECTION I. GENERAL PROVISIONS

Article 6.1 Purposes of application

     The rules for determining the origin of goods provided for in this chapter are applied for the purposes of granting tariff preferences in accordance with this Agreement.

Article 6.2 Definitions

     For the purposes of this chapter:

      (a) "aquaculture" means the breeding of aquatic organisms, including fish, shellfish, crustaceans, other aquatic invertebrates and aquatic plants, from raw materials such as eggs, fry, fingerlings and larvae, by influencing the processes of development and growth in order to increase production, for example, through regular stocking, feeding or protection from predators;

     (b) "authorized body" means the competent authority authorized by a Party to issue certificates of origin for the purposes of this Agreement.;

      (c) "CIF cost of delivery" means the cost of imported goods, including the cost of transportation and insurance to the port or place of import into the importing country in accordance with the applicable applicable International Rules for the Interpretation of Trade Terms ("Incoterms"), excluding domestic taxes that could be reimbursed upon export of these goods;

     (d) "consignment" means goods sent simultaneously on one or more transport documents from the exporter to the recipient, as well as goods sent on a single consignment note or transported as baggage by a person crossing the border.;

      (e) "exporter" - seller of goods under a foreign trade agreement (contact), shipper, supplier or manufacturer of goods;

      (f) "EXW cost of delivery" means the cost of goods payable to the manufacturer in the Party in whose territory they were last processed or processed, in accordance with the applicable applicable International Rules for the Interpretation of Trade Terms ("Incoterms"), with the exception of domestic taxes that may be reimbursed upon export of these goods.;

      (g) "importer" - the buyer of goods under a foreign trade agreement (contact) or the recipient;

      (h) "material" means any substance or substance, including an ingredient, raw material, component or part of a commodity, used or consumed in the production of a commodity, physically incorporated into a commodity or processed in the production of another commodity;

     (i) "non-originating goods" or "non-originating materials" - goods or materials that do not meet the criteria for determining the origin of goods provided for in this chapter;

     (j) "Originating goods" or "originating materials" - goods or materials that meet the criteria for determining the origin of goods provided for in this chapter;

     (k) "manufacturer" means a person who manufactures goods in the territory of a Party;

     (l) "production" means methods of obtaining goods, including the cultivation, extraction, harvesting, breeding, extraction, harvesting, trapping, fishing, hunting, processing, processing or assembly of such goods;

     (m) "document of origin" means a certificate of origin or a declaration of origin.;

      (n) "verification authority" means the competent state body authorized by a Party to carry out verification procedures.

Article 6.3 Criteria for determining the origin of goods

     For the purposes of this Chapter, goods are considered to originate from a Party if they:

      (a) are fully obtained or produced in such Party in accordance with Article 6.4 of this Agreement;  

     (b) are entirely produced in one or more Parties solely from materials originating from those Parties; or

     (c) produced outside using non-originating materials, provided that the share of value added is at least 50 percent of the value of the goods on EXW terms, except in cases where special criteria for determining the origin of goods are established for such goods in accordance with Annex 2 to this Agreement.

Article 6.4 Fully received or manufactured goods

     For the purposes of applying Article 6.3 of this Agreement, the following goods are considered to be fully received or produced by the Party:

      (a) plants and products of plant origin, including fruits, berries, flowers, vegetables, trees, algae, fungi and live plants grown or harvested in the territory of a Party;  

     (b) live animals born and raised in the territory of a Party;

     (c) products obtained from live animals in the territory of a Party;

     (d) products obtained as a result of harvesting, hunting, fishing, fishing, cultivation, breeding, aquaculture in the territory of the Party;

     (e) mineral products and other minerals extracted or extracted from the air, soil, water or the seabed and its subsoil in the territory of the Party;

     (f) marine fishing products and other marine products obtained on the high seas in accordance with international law by a vessel registered or assigned to a Party and flying its flag;

     (g) products obtained exclusively from products specified in subparagraph (f) of this article on board a processing vessel registered or assigned to a Party and flying its flag;

     (h) waste and scrap resulting from production and consumption in the territory of a Party;

     (i) used articles collected in the territory of a Party, provided that such articles are suitable only for processing into raw materials;

     (j) products obtained in outer space on spacecraft registered in the Party;

     (k) goods obtained or produced in the territory of a Party exclusively from the goods specified in paragraphs (a) to (j) of this article.

Article 6.5 Share of value added

1. For the purposes of applying this chapter and the list of special criteria for determining the origin of goods set out in Annex 2 to this Agreement, the share of value added (hereinafter referred to as VAC) is calculated using the following formula:

 

 

 

      where the cost of non-originating materials is:

     (a) the value of the CIF delivery terms at the time of importation of the materials into the territory of the Party; or

     (b) the first documented price paid or payable for non-originating materials in the territory of the Party in which the goods were processed or processed.

     If the manufacturer purchases non-originating materials on the territory of his Party, the cost of such materials should not include transportation, insurance, packaging and other costs associated with the delivery of these materials from the supplier to the place of production.

     2. Each Party must ensure that the cost of waste and scrap resulting from the use of non-originating materials in the production of goods can be deducted from the cost of such materials.

Article 6.6 Insufficient processing or processing

     1. The following operations, carried out individually or in combination with each other, are considered insufficient to meet the requirements of Article 6.3 of this Agreement:

     (a) operations to ensure the preservation of the condition of the goods during their transportation or storage;

     (b) Freezing and defrosting;

      (c) Packaging and repackaging;  

     (d) washing, cleaning, removing dust, oxide, oil, paint or other coatings;

     (e) Ironing or pressing textiles;

     (f) Painting, polishing, varnishing, oil coating;

     (g) peeling, partial or complete bleaching, sanding and polishing of grain and rice;

     (h) Sugar coloring or lump sugar formation;

     (i) peeling, seed removal, and peeling of fruits, vegetables, and nuts;

     (j) Sharpening, grinding or grinding;

     (k) Cutting;

      (l) Sieving, selection, sorting, classification;  

     (m) packaging in bottles, cans, vials, bags, boxes, boxes, fixing on the surface and all other packaging operations;

     (n) affixing or printing marks, logos, labels and other similar distinguishing marks on products or their packaging;

     (o) mixing of products (components), which does not lead to a significant difference between the resulting product and the original components;

     (p) simple assembly of the product or disassembly of the product in parts;

     (q) Animal slaughter, meat sorting.

     2. For the purposes of applying paragraph 1 of this article, a simple operation is an operation that does not require the use of special skills, machines, devices or equipment specifically designed for this operation.

Article 6.7 Accumulation of origin

      Without prejudice to Article 6.3 of this Agreement, goods or materials originating from one Party and used in the production of goods in the other Party shall be considered as originating from the Party in which the last processing operations were performed, other than those specified in paragraph 1 of Article 6.6 of this Agreement. The origin of such materials must be confirmed by a certificate of origin (Form ST-3) (hereinafter referred to as the certificate of origin) issued by the authorized body.

Article 6.8 De Minimis

      1. Goods that do not meet the requirements for changing the commodity classification provided for in Annex 2 to this Agreement will nevertheless be considered as originating goods if:

     (a) the value of all non-originating materials used in the manufacture of goods that do not meet the requirements for changing the commodity classification does not exceed 5 percent of the value of the goods on EXW terms, and such materials are necessary for the production of these goods; and

     (b) the goods comply with all other applicable requirements of this chapter.

     2. The cost of the materials specified in subparagraph (a) of paragraph 1 of this article must be included in the cost of non-originating materials for the purposes of calculating VAC.

Article 6.9 Direct delivery

     1. In accordance with this chapter, tariff preferences are granted in respect of originating goods provided they are transported directly from the territory of the exporting Party to the territory of the importing Party.

     2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, originating goods may be transported through the territory of third countries if the following conditions are met:

      (a) Movement through the territory of third countries is caused by geographical or transport reasons;  

     (b) the goods were not traded or consumed in such countries; and

     (c) the goods have not been subjected to any operations, except for unloading, reloading, storage and other necessary operations aimed at ensuring the preservation of their condition.

      3. The declarant must provide the customs authorities of the importing Party with appropriate documentary evidence of compliance with the requirements set out in paragraph 2 of this Article. As such, documentary evidence is provided to the customs authorities of the importing Party.:  

     (a) transport documents confirming the movement of goods from the territory of one Party to the territory of the other Party and containing the following information:

     i. accurate description of the goods;

     ii. the dates of unloading and reloading of the goods (if the transport documents do not contain information about the date of unloading and reloading of the goods, then other documents containing such information must be submitted in addition to them); and

     iii. where applicable:

     names of ships or other vehicles used;

     container numbers;

     the conditions under which the goods were in good condition in the third country through which the transit was carried out;

     marks of the customs authorities of the transit country;

      (b) invoices for the relevant goods.  

     4. The declarant may submit other documents confirming the fulfillment of the requirements of paragraph 2 of this article.

     5. If it is impossible to present transport documents, documents issued by the customs authorities of the third country through which the transit was carried out and containing the information specified in subparagraph (a) of paragraph 3 of this article may be submitted.

     6. If the declarant has not submitted to the customs authorities of the importing Party documentary evidence of compliance with the terms of direct delivery, tariff preferences are not provided.

Article 6.10 Packaging materials for retail trade

      1. Packaging materials and containers intended for retail trade and classified together with goods should not be taken into account when determining the origin of such goods, if a change in the commodity classification is provided for as a criterion for determining the origin of goods in accordance with Annex 2 to this Agreement.

     2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, for the purposes of calculating VAC, the cost of packaging intended for retail trade is taken into account when calculating the cost of originating or non-originating materials used in the manufacture of goods.

Article 6.11 Packaging materials for transportation

     Packaging materials and containers intended exclusively for the transportation of goods should not be taken into account when determining the origin of the goods.

Article 6.12 Accessories, spare parts, tools, instructions and information materials

      1. Accessories, spare parts, tools, instructions and information materials that are part of the usual package of goods and included in the price of goods on EXW delivery terms, for which separate invoices are not issued, should be considered as part of such goods and not taken into account when determining their origin, if as a criterion for determining the origin of goods in accordance with the annex 2 The present Agreement provides for a change in the commodity classification.

     2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, for the purposes of calculating VAC, the cost of accessories, spare parts, tools, instructions and information materials is taken into account when calculating the cost of originating or non-originating materials used in the production of goods.

     3. This article applies only if the following conditions are met:

      (a) there is no separate invoice for accessories, spare parts, tools, instructions and information materials provided with the goods; and  

     (b) the quantity and cost of accessories, spare parts, tools, instructions and information materials provided with the goods are common for such goods.

Article 6.13 Sets

     Goods classified as sets in accordance with the 3rd Basic Rule of Interpretation of the Harmonized System are considered as originating if all components of such a set are occurring. However, a set consisting of both originating and non-originating goods is also recognized as occurring if the value of the non-originating goods does not exceed 15 percent of the value of the set on EXW delivery terms.

Article 6.14 Indirect materials

     When determining the origin of goods, the origin of the following materials, which can be used in production and are not included in the composition of goods, is not taken into account.:

     (a) Fuel and electrical energy;

     (b) Tools, dies and molds;

     (c) spare parts and materials used in the maintenance of equipment and buildings;

     (d) lubricants, additives and other materials used in the manufacture or operation of equipment and buildings;

(e) gloves, goggles, shoes, clothing, safety equipment;

      (f) equipment, devices used for testing or verifying goods;  

      (g) catalysts and solvents; and  

     (h) any other materials that are not included in the goods, but whose use in the production of goods can be represented as part of the production process.

SECTION II. DOCUMENTARY EVIDENCE  

ORIGIN OF GOODS

Article 6.15 Declaration of tariff preferences

      1. Tariff preferences are granted upon import of originating goods, subject to the submission of one of the following documents on the origin of the goods:  

      (a) a certificate of origin issued in accordance with the requirements of this chapter. The certificate of origin submitted to the customs authorities of the importing Party must be original, valid, duly executed and completed in accordance with the requirements set out in Annex 3 to this Agreement, except for the cases provided for in Article 6.28 of this Agreement.;

      (b) a declaration of origin issued in accordance with Article 6.17 of this Agreement.

     2. The period of application of the document of origin is 12 months from the date of its issuance. Within the specified period, the document on the origin of the goods must be submitted to the customs authorities of the importing Party, but not later than the filing of the customs declaration, except in the cases specified in paragraph 3 of this Article.

      3. If the importer does not have a document on the origin of the goods upon importation, the importing Party shall impose customs duties on such goods at the rates provided for under the most-favored-nation regime, or, if applicable, require the provision of security for the payment of such duties. In this case, the importer has the right to declare tariff preferences and refund the paid import customs duties or ensure payment of such duties within 12 months from the date of registration of the customs declaration in accordance with the legislation of the importing Party, subject to compliance with all the requirements of Article 6.23 of this Agreement.

Article 6.16 Circumstances in which the presentation of a document on the origin of goods is not required  

     The submission of a document on the origin of goods is not required to obtain tariff preferences for the import of originating goods, the customs value of which does not exceed 200 euros or an equivalent amount in the currency of the importing Party, provided that this delivery is not part of one or more shipments, which can reasonably be considered as a way to avoid submitting a document on the origin of goods.

Article 6.17 Declaration of origin

      1. The declaration of origin specified in paragraph 1 of Article 6.15 of this Agreement may be issued by the manufacturer or exporter for any shipments of originating goods, the customs value of which does not exceed 5,000 euros or an equivalent amount in the currency of the importing Party.

     The Parties must ensure that these goods are not part of one or more shipments, which can reasonably be considered as a way to avoid submitting a certificate of origin.

      2. The declaration of origin of goods is a statement of origin made by the manufacturer or exporter on any commercial document related to the goods, in accordance with the model set out in Annex 4 to this Agreement.

     3. The declaration of origin must be printed in English and contain the signature of the manufacturer or exporter.

     4. The declaration of origin is issued for one batch of originating goods and can be applied within 12 months from the date of its certification. The actual weight of the declared goods must not exceed the weight indicated in the commercial document containing the declaration of origin by more than 5 percent.

     5. If the customs authorities of the importing Party have reasonable doubts about the accuracy of the information stated in the declaration of origin or whether the goods meet the criteria for determining the origin of the goods, such customs authorities may have the right to request a certificate of origin.

Article 6.18 Issuance of a certificate of origin

     1. The manufacturer or exporter, or their authorized representative, shall contact the authorized body in writing or, if applicable, by electronic means of communication to issue a certificate of origin.

     2. A certificate of origin of goods shall be issued by the authorized body to the manufacturer, exporter or their authorized representative before or during the dispatch of goods in all cases when the exported goods can be considered to originate from a Party in accordance with the provisions of this chapter.

     3. The authorized body of the exporting Party must ensure that the certificate of origin is properly completed in accordance with the requirements set out in Annex 3 to this Agreement.

      4. A certificate of origin is issued for one batch of goods.  

     5. Each certificate of origin must have a unique registration number assigned by the authorized body.

     6. If all the goods indicated in the certificate of origin cannot be named on the same page of the certificate, the additional sheets provided for in Annex 3 to this Agreement shall be used.

     7. The certificate of origin must contain one original and two copies.

     8. One copy of the certificate is kept in the authorized body of the exporting Party. The second copy remains with the exporter.

     9. Without prejudice to paragraph 2 of this article, in exceptional cases where a certificate of origin has not been issued before or during the dispatch of the goods, such a certificate may be issued subsequently, with the certificate marked "ISSUED RETROACTIVELY" or "ISSUED RETROSPECTIVELY".

     10. The submitted original certificate of origin must be kept at the customs authority of the importing Party, except in cases provided for by the relevant national legislation.

Article 6.19 Minor discrepancies  

     1. If the origin of the goods is beyond doubt, the discovery of minor discrepancies between the information contained in the document on the origin of the goods and the information contained in the documents submitted to the customs authority of the importing Party should not in itself constitute grounds for invalidating the document on the origin of the goods if the information indicated therein actually corresponds to the goods presented.

     2. If several goods are declared in the document of origin of the goods, then the settlement of the problem that has arisen with respect to one of these goods should not affect the granting of tariff preferences or postpone their provision with respect to the remaining goods specified in such a document of origin.

Article 6.20 Special cases of issuing a certificate of origin

 

     1. In case of theft, loss or destruction of the certificate of origin, the manufacturer, exporter or their authorized representative has the right to apply to the authorized body with an application for the issuance of an officially certified duplicate certificate of origin, indicating the reasons for submitting such an application. A duplicate must be made on the basis of a previously issued certificate of origin and accompanying documents. The certified duplicate must contain the mark "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_DATE_". The period of application of a certified duplicate certificate of origin of goods should not exceed 12 months from the date of issue of the original certificate of origin.

     2. In case of accidental errors or omissions made in a previously issued certificate of origin, the authorized body must issue a new certificate of origin to replace the existing one. In this case, the certificate of origin must contain the mark "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER___DATE___". The validity period of such a certificate may not exceed 12 months from the date of its issuance.

Article 6.21 Corrections in the certificate of origin

     The certificate of origin must not contain any blemishes or corrections. Any change is made by deleting erroneous data and typing in any additional information required. Such a change must be certified by a person authorized to certify the certificate of origin and the official seal of the relevant authorized body.

Article 6.22 Document storage requirements

     1. The manufacturer or exporter who applied for a certificate of origin must keep all documentation and copies of documents submitted to the authorized body for at least 3 years from the date of issue of the certificate of origin.

     2. The importer to whom tariff preferences have been granted must keep a copy of the document of origin for at least 3 years from the date of granting such tariff preferences.

     3. An application for a certificate of origin and all related documents must be kept by the authorized body for at least 3 years from the date of issue of such certificate of origin.

     4. The manufacturer or exporter who issued the declaration of origin of the goods must keep all documentation and copies of documents confirming the origin of the goods for at least 3 years from the date of certification of such a declaration of origin.

SECTION III. TARIFF PREFERENCES

Article 6.23 Granting of tariff preferences

     1. The tariff preferences provided for in this Agreement are granted in respect of originating goods that meet the requirements of this chapter.

     2. The customs authorities of the importing Party shall grant tariff preferences in respect of originating goods subject to the following conditions::

      (a) the imported goods meet the criteria for determining the origin of the goods set out in Article 6.3 of this Agreement;

     (b) the declarant ensures compliance with the requirements of this chapter;

     (c) the origin of the goods is confirmed by a document of origin in accordance with the requirements of this chapter.

     3. Notwithstanding the provisions of paragraph 2 of this Article, if the customs authorities of the importing Party have reasonable doubts about the origin of the goods in respect of which tariff preferences have been declared and (or) about the authenticity of the submitted document on the origin of the goods, such customs authorities may refuse to grant tariff preferences or suspend their provision in respect of the relevant goods.. In this case, the goods may be released by the customs authorities in accordance with the requirements of the legislation of such a Party.

Article 6.24 Refusal to grant tariff preferences

     1. If the goods do not comply with the requirements of this chapter or the importer or exporter of the goods does not ensure compliance with the provisions of this chapter, the customs authority of the importing Party may refuse to grant tariff preferences and collect unpaid customs duties in accordance with the national legislation of such Party.

     2. The customs authorities of the importing Party have the right to refuse to grant tariff preferences in the following cases::

     (a) the goods do not meet the requirements of this Chapter, which does not allow them to be considered as originating from the exporting Party; and/or

     (b) other requirements of this chapter are not fulfilled, including:

      i. requirements of Article 6.9 of this Agreement;

     ii. the submitted document on the origin of the goods is executed or filled out in violation of the requirements provided for in Annexes 3 and 4 to this Agreement.;

      (c) the verification procedures carried out in accordance with Article 6.29 of this Agreement do not allow to establish the conformity of the goods with the criteria for determining the origin of the goods or indicate non-compliance with such criteria;

     (d) the verifying or authorized body of the exporting Party has confirmed that the certificate of origin has not been issued (i.e. is fake) or has been cancelled (revoked);

     (e) the customs authority of the importing Party has not received a response from the verifying or authorized body of the exporting Party within 6 months from the date of sending the verification request, or the response received does not contain sufficient information to determine the origin of the goods.;

     (f) the information contained in the original certificate of origin or its copy does not correspond to the information contained in the database specified in Article 6.28 of this Agreement as of the date of registration of the customs declaration.;

      (g) the certificate of origin of the goods has not been submitted at the request of the customs authority of the importing Party in the cases provided for in paragraph 5 of Article 6.17 and paragraphs 7 and 12 of Article 6.28 of this Agreement.

     3. If, during the verification procedures by the importing Party, it is established that the exporter or manufacturer provides unreliable and (or) incomplete information for the purpose of obtaining certificates of origin, the customs authorities of the importing Party may refuse to grant tariff preferences for goods identical to those indicated in the certificates of origin issued to such exporter or manufacturer, in particular in accordance with the requirements of the national legislation of the Party.

     4. In the cases specified in subparagraph (b) of paragraph 2 of this Article, the customs authorities of the importing Party have the right not to send the verification request provided for in Article 6.29 of this Agreement to the verification authority or the authorized body for making a decision on refusal to grant tariff preferences.

SECTION IV. ADMINISTRATIVE COOPERATION

Article 6.25 Language of administrative cooperation

     Any notification or interaction between the Parties under this section must be made through the relevant authorities in English.

Article 6.26 Authorized and verifying bodies

 

     From the date of entry into force of this Agreement, the Governments of the Parties must appoint or maintain the existing authorized and verification bodies.

Article 6.27 Notifications

     1. Prior to the issuance of certificates of origin by authorized bodies in accordance with this Agreement, the Parties must send to each other, through the Ministry of Industry, Mines and Trade of Iran and the Eurasian Economic Commission, respectively, information on the names and addresses of all verification and authorized bodies, along with original and legible samples of prints of seals used by authorized bodies, a sample of the certificate of origin used, as well as information about the specifics of the security measures used for such a certificate of origin.

     2. Iran shall submit to the Eurasian Economic Commission the information specified in paragraph 1 of this article in six copies. The Eurasian Economic Commission has the right to request additional sets of such information from Iran.

     3. Iran and the Eurasian Economic Commission publish information on the Internet about the names and addresses of authorized and verifying bodies of each of the Parties.

     4. Information on any changes to the above information must be sent in advance in the same manner through the authorities specified in paragraph 1 of this article.

     5. The information provided for in paragraph 1 of this Article must be applied from the date of receipt by the Ministry of Industry, Mines and Trade of Iran and the Eurasian Economic Commission, respectively, of the original of such information on paper.

     6. The parties should send to each other, through the Ministry of Industry, Mines and Trade of Iran and the Eurasian Economic Commission, respectively, information on the contact e-mail addresses of the authorities involved in conducting verification procedures.

Article 6.28 Use of electronic databases. Development and implementation of an Electronic verification system for the origin of goods

      1. In order to simplify the procedure for obtaining tariff preferences, the Parties may use secure databases of authorized bodies created on the Internet that contain information about issued certificates of origin and allow the customs authorities of the importing Party to verify the authenticity of such certificates of origin (hereinafter referred to as electronic databases).  

     2. Electronic databases must meet the following requirements:

     i. completeness, relevance and reliability of the information contained;

     ii. protection of the information contained from unauthorized access, destruction, modification or other illegal actions;

     iii. Proper round-the-clock operation;

     iv. entering information about certificates of origin no later than 1 day from the date of their issuance;

      v. storage of information on issued certificates of origin for the period provided for in paragraph 3 of Article 6.22 of this Agreement;

      vi. the ability to save (print) information contained in  

in the electronic database provided by the customs authorities of the importing Party.

     3. Information from certificates of origin entered into an electronic database must be identical to the information contained in such certificates in accordance with Annex 3 to this Agreement, except for signatures and seals.

     4. When interested authorized bodies introduce electronic databases or implement an Electronic System for verifying the Origin of Goods provided for in paragraph 9 of this Article (hereinafter referred to as the EHRC), certificates of origin may be issued electronically without issuing the original certificate on paper (hereinafter referred to as the electronic certificate of origin).

     5. If the Parties use electronic databases, the original certificate of origin of the goods does not need to be submitted to the customs authorities of the importing Party. In this case, to grant tariff preferences, it is sufficient to provide a copy of the certificate of origin (on paper or in electronic form) or an electronic certificate of origin.

     6. Notwithstanding paragraph 5 of this Article, the original certificate of origin must be submitted to the customs authority of the importing Party within 6 months from the date of entry into force of this Agreement in order to grant tariff preferences.

     7. If information about the certificate of origin is not available in the electronic database as of the date of registration of the customs declaration, the customs authority of the importing Party must require the submission of the original certificate of origin, except in cases where the certificate is issued exclusively in electronic form, as provided for in paragraph 4 of this Article.

     8. Prior to the start of the use of electronic databases, the Parties must send each other, through the Ministry of Industry, Mines and Trade of Iran and the Eurasian Economic Commission, information on the electronic addresses of databases, as well as the conditions of access to such databases (usernames, passwords, if any).

9. In order to further develop paperless trade, the Parties should strive to develop and ensure the operation of an electronic electronic information exchange system no later than 5 years from the date of entry into force of this Agreement.

     10. The EHRC should provide for the possibility for the customs authorities of the importing Party to receive information contained in certificates of origin issued by the authorized authorities of the exporting Party through electronic data transmission.

     11. In the case of the introduction of the EHRC, the original of the certificate of origin, its copy or the electronic certificate of origin of the goods will not be submitted to the customs authority of the importing Party. In this case, the date of issue and the number of such certificate must be indicated in the customs declaration.

     In this case, the certificate of origin of the goods must be issued by authorized bodies on paper, except in cases where the certificate is issued exclusively in electronic form, as provided for in paragraph 4 of this article.

     12. If information about the certificate of origin of goods is not available in the EHRC at the date of registration of the customs declaration, the customs authority of the importing Party must require the submission of a copy of the certificate of origin for its subsequent verification in the electronic database. If the authorized body does not have an electronic database, the original certificate of origin of the goods shall be provided, except in cases when the certificate is issued exclusively in electronic form, as provided for in paragraph 4 of this article.

     13. All requirements and technical conditions for the use of ESWPW should be specified in a separate protocol.

Article 6.29 Verification of origin

 

     1. In case of reasonable doubts about the authenticity of the document on the origin of the goods and (or) the conformity of the goods stated in the document on the origin of the goods with the criteria for determining the origin of the goods set out in Article 6.3 of this Agreement, as well as during random inspection, the customs authorities of the importing Party may apply to the authorized or verifying body of the exporting Party with a request to confirm the authenticity a document on the origin of the goods and (or) the conformity of the goods with the criteria for determining the origin of the goods, and (or) provide, if necessary, documentary evidence from the exporter and (or) the manufacturer of the goods.

     2. All verification requests must be accompanied by information sufficient to identify the goods in question. The request to the verifying or authorized body of the exporting Party must include information about the circumstances and reasons for sending it, as well as contain a copy of the document on the origin of the goods.

      3. A copy of the verification request and accompanying documents, as well as the response to such request, must be forwarded electronically between the customs authority of the importing Party and the verifying or authorized body of the exporting Party using the contact email addresses specified in paragraph 6 of Article 6.27 of this Agreement.

     4. The recipient of the request referred to in paragraph 1 of this Article must provide a response to the customs authorities of the importing Party within 6 months from the date of sending such a verification request.

      5. In response to the request provided for in paragraph 1 of this Article, the verifying or authorized body of the exporting Party must indicate whether the document on the origin of the goods is authentic and (or) whether the goods can be considered to originate from such a Party, including providing the requested documents on the basis of which such a document on the origin of the goods is issued, received from the exporter and (or) the manufacturer of the goods. Until a response to the verification request is received, the provisions of paragraph 3 of Article 6.23 of this Agreement may apply. The customs duties paid are subject to refund if the results of the verification procedures clearly indicate that these goods are originating and meet all other requirements of this chapter.

Article 6.30 Confidentiality

     All information provided in accordance with this chapter should be treated as confidential by the Parties in accordance with the relevant national legislation. Such information should not be disclosed without the written permission of the person or authority of the Party that provided such information, except in cases where its disclosure may be required in court proceedings.

Article 6.31 Fines and other measures against fraudulent activities

     Each Party should ensure that criminal or administrative liability measures can be applied for violations of relevant legislation relevant to this chapter.

Article 6.32 Subcommittee on Rules for Determining the Origin of Goods

     1. For the purposes of effective application and implementation of this chapter, a Subcommittee on Rules for Determining the Origin of Goods (hereinafter referred to as the Subcommittee) is being established.

     2. The Subcommittee performs the following functions:

     (a) Consideration and adoption of appropriate recommendations to the Joint Committee and the Goods Committee on the following issues:

      i. revision of Annex 2 to this Agreement in the part related to updating the nomenclature of the Harmonized System after making periodic changes to it. Such a review should be carried out in advance and without prejudice to existing obligations.;

     ii. Application and implementation of the provisions of this chapter, including with respect to proposals to ensure the implementation of agreements;

     iii. failure by the Parties to fulfill the obligations defined in this section;

     iv. technical changes to this chapter;

     v. disputes arising between the Parties during the implementation of this chapter; and

     vi. any amendments to the provisions of this Chapter and Annexes 2, 3 and 4 to this Agreement;

     (b) Consideration of any other matters related to this chapter proposed by either Party;

     (c) Submission of the Subcommittee's reports to the Commodities Committee; and

      (d) performing such other functions as may be delegated by the Joint Committee in accordance with Article 1.5 of this Agreement.

     3. The Subcommittee shall consist of representatives of the competent authorities of the Parties and, by mutual agreement of the Parties, may involve representatives of other organizations of the Parties with the necessary competence in the discussion of issues.

     4. The date and place of the meeting of the Subcommittee shall be determined by agreement of the Parties, and such meetings shall be held at least once a year.

     5. The provisional agenda of each meeting is sent to the Parties, as a rule, no later than 1 month before the meeting.

Article 6.33 Goods in the process of transportation or storage

      Tariff preferences should be granted in respect of originating goods that were in the process of transportation from the exporting Party to the importing Party or in temporary storage under customs control in the importing Party for a period not exceeding 6 months prior to the date of entry into force of this Agreement, if such goods are imported or declared on or after the date of entry into force of this Agreement. The Agreement is subject to compliance with the requirements provided for in Article 6.23 of this Agreement., as well as the relevant national legislation of the importing Party.

CHAPTER 7. TRADE FACILITATION AND CUSTOMS COOPERATION  

Article 7.1 Purposes of application

     This chapter applies to customs administration measures and the procedure for customs operations necessary for the release by customs authorities of goods in trade between the Parties in order to facilitate:

      (a) Transparency of customs procedures and customs formalities;  

     (b) simplification of trade procedures and harmonization of customs operations;

      (c) customs cooperation, including information exchange between the central customs authorities of the Parties.  

Article 7.2 Definitions

     For the purposes of this chapter:

     (a) "central customs authority" means the central customs authority of each of the EAEU Member States or Iran, which, on the basis of relevant national legislation, performs the functions of implementing relevant state policies and regulations, as well as control and supervision in the customs sphere;

     (b) "customs administration" means the organizational and managerial activities of the customs authorities of the Parties, as well as regulatory activities in the framework of the implementation of customs objectives;

      (c) "customs legislation" means any rules and regulations applied by the customs authorities of the Parties, including laws, resolutions, decrees, orders, rules, etc.;  

     (d) "express cargo" means goods transported as part of high-speed transportation by any type of transport using an electronic information system for organizing and tracking transportation in order to deliver goods to the recipient in accordance with a separate payment document in the shortest possible or fixed period of time, with the exception of goods sent by international mail;

     (e) "processing in the customs territory" is a customs procedure in which foreign goods can be imported into the customs territory of a Party without paying import customs duties and taxes, provided that such goods are intended for processing or repair and subsequent export from the customs territory of such Party within a certain period of time.;

(f) "processing outside the customs territory" is a customs procedure in which goods in free circulation in the customs territory of a Party may be temporarily exported for processing operations outside such customs territory and then imported back.;

     (g)  "temporary importation" is a customs procedure in which foreign goods may be imported into the customs territory of a Party with partial payment or without payment of import customs duties and taxes, provided that such goods must subsequently be exported within a certain period of time in accordance with the customs legislation of such Party.

Article 7.3 Simplification of customs administration measures

     1. Each Party shall ensure that the customs administration measures applied by the Customs authorities of that Party are predictable, consistent and transparent.

     2. The customs administration measures of each Party should, to the extent possible and to the extent permitted by the customs legislation of that Party, be based on the standards and recommended practices of the World Customs Organization.

     3. The central customs authorities of each of the Parties will strive to review their customs administration measures in order to simplify such measures and facilitate trade.

Article 7.4 Mutual recognition of Authorized economic operators  

     1. The Parties will strive to create or ensure the preservation of relevant legislation in the field of development of programs for Authorized Economic Operators (AEO).

     2. In order to simplify customs procedures, the Parties will, as far as possible, work on the mutual recognition of relevant AEO programs. The Parties should strive to begin negotiations on the mutual recognition of relevant programs as soon as the Parties are ready to begin work leading to such an agreement.

Article 7.5 Release of goods

     1. Each Party shall establish or ensure that the operations and procedures necessary for the effective release of goods by Customs authorities are maintained in order to simplify trade procedures between the Parties. At the same time, this provision does not oblige a Party to release goods in cases where the necessary requirements established in such a Party have not been met.

      2. In accordance with paragraph 1 of this Article, each Party should, to the extent possible,:  

     (a) ensure the release of goods within a period of time not exceeding 48 hours from the date of registration of the customs declaration, except in cases provided for by the customs legislation of the Parties;

     (b) strive to establish or maintain the ability to submit and process Customs information electronically in advance of the arrival of goods in order to expedite their release upon arrival.

     3. If the customs authority of the importing Party decides to extend the period of release of goods in accordance with the customs legislation of that Party, the relevant customs authority must inform the declarant of the reasons and legal grounds for such extension.

Article 7.6 Preliminary processing of information

     1. Each Party should implement or maintain procedures allowing for the submission of import documentation and other necessary information, including manifests, to begin processing such information prior to the arrival of goods in order to speed up their release upon arrival.

     2. Each Party should, as necessary, ensure that documents are submitted electronically in advance to process such documents prior to the arrival of the goods.

Article 7.7 Requirements for supporting documents, including those attached to the customs declaration

     1. Each Party should, as far as possible, strive to accept paper or electronic copies of supporting documents, including those attached to the customs declaration, required under import, export and transit procedures.

     2. If a State authority of a Party has the original of the said document, any other authority of that Party must accept, where applicable, a paper or electronic copy of such document instead of the original from the authority having such original.

     3. A Party shall not require, as a condition for the import of goods, the original or a copy of the export declaration submitted to the customs authorities of the exporting Party.31

     ____________________________

      31 Nothing in this paragraph restricts a Party from requiring documents such as certificates, permits or licenses as a prerequisite for the importation of goods subject to control.

Article 7.8 Risk management

     The Customs authorities of the Parties should apply a risk management system based on a systematic risk assessment that allows them to focus control on high-risk goods and simplify customs operations for low-risk goods.

Article 7.9 Customs cooperation

     1. In order to facilitate the effective implementation of this Agreement, the central customs authorities of the Parties should promote cooperation on key issues in the field of customs affairs affecting trade turnover between the Parties.

     2. If the central customs authority of a Party has reasonable doubts about illegal activities in accordance with the legislation of such Party, the said customs authority has the right to make a request to the central customs authority of the other Party in order to obtain certain confidential information that is usually provided during the export and (or) import of goods.

     3. The request of the Party provided for in paragraph 2 of this Article must be executed in writing, contain information about the purpose for which this information is requested, and be accompanied by information sufficient to identify the goods in respect of which such a request is being made.

     4. The Party to which the request is sent in accordance with paragraph 2 of this Article shall provide a written response containing the requested information within 2 months from the date of receipt of the request, if the provision of such information does not contradict the legislation of the requested Party. If it is impossible to provide a full or partial response within the prescribed period, the requested Party shall inform the requesting Party of the expected time for providing such information.

      5. The central customs authority of the Party to which the request is sent should strive to provide the central customs authority of the requesting Party with any other information that may assist such central customs authority in establishing compliance of import or export supplies of such Party with the requirements of its legislation.  

      6. The central customs authorities of the Parties shall take measures to establish or maintain communication channels for customs cooperation, including the establishment of contact points that will facilitate the accelerated and secure exchange of information and improve coordination on customs matters.  

Article 7.10 Information exchange

      1. In order to simplify customs operations, speed up the release of goods and prevent violations of customs legislation, the Parties should, as far as possible, establish and carry out on a regular basis electronic information exchange in respect of all goods traded between them (hereinafter referred to as electronic information exchange), subject to all information security measures.  

     2. The Eurasian Economic Commission should ensure coordination of the process of creating electronic information exchange and facilitate its implementation by the EAEU.

     3. For the purposes of this article, "information" means relevant reliable information from customs declarations and transport documents.

     4. In order to implement paragraph 1 of this article, the Eurasian Economic Commission, the authorized bodies of the EAEU Member States and Iran seek to develop cooperation and continue consultations on the development of electronic information exchange.

     5. All the requirements and technical conditions necessary for the electronic exchange of information, as well as the composition of the transmitted information, will be determined in a separate protocol between the authorized bodies of the EAEU member States and Iran. Such information should be sufficient to identify the goods being transported and to carry out effective customs control.

     6. All information provided in accordance with this article should be treated as confidential and may be used only for customs purposes.

     7. The customs authorities of the EAEU member States and Iran have the right not to exchange information if sending such information may harm national security.

Article 7.11 Cooperation of border authorities  

     Each Party should ensure that the competent authorities or services of such a Party responsible for border control and the implementation of procedures related to the import, export and transit of goods cooperate with each other and coordinate their activities in order to facilitate trade and reduce unjustified administrative procedures.

Article 7.12 Publication

     1. The Parties will strive, as far as possible, to publish customs legislation of general application in English. Without prejudice to the national legislation of the Parties, brief contents of the by-laws affecting the conduct of trade in English should be provided at the request of the Parties.

2. Within 8 months from the date of entry into force of this Agreement, the competent authorities of each of the Parties will establish or maintain one or more contact points to consider requests from interested persons on customs issues and publish information about such contact points on the Internet.

     3. The competent authorities of the Parties shall exchange information on the established contact points. At the request of the competent authorities of the other Party, the contact points of each Party shall provide, as far as possible, in English, information on the relevant legislation related to the scope of this Agreement on the following issues:

      (a) Existing non-tariff regulatory measures, including prohibitions and restrictions on the import and export of goods;  

     (b) the application of refund or exemption from payment of customs duties, deferral of payment of customs duties, taxes and fees;

      (c) the application of technical regulations, sanitary and phytosanitary requirements affecting the customs clearance of goods;  

     (d) Requirements regarding the application of tariff quotas;

     (e) marking of the origin of the goods, if required upon importation;

     (f) other matters decided by the Parties in accordance with their legislation.

     4. To the extent possible, each Party publishes in advance the proposed legislative acts of general application regulating customs relations and provides interested parties with the opportunity to submit comments before the adoption of such acts.

Article 7.13 Preliminary decisions

     1. The Customs authorities of the Parties shall provide in writing to any applicant registered in the importing Party preliminary decisions on the classification of goods, the origin of goods, as well as on any other issues, if the Party considers it appropriate to make such preliminary decisions.

      2. Each Party should establish or ensure the application of preliminary decision-making procedures that:  

     (a) provide that the applicant may apply for a preliminary decision before the goods are imported;

     (b) provide that, in order to obtain a preliminary decision, the applicant provides in advance a detailed description of the goods and other relevant information necessary for the issuance of such a preliminary decision;

     (c) provide that the Customs authority of the Party may, within 30 days from the date of filing the application, request the applicant to provide additional information;

     (d) provide that any preliminary decision is based on the facts and circumstances provided by the applicant, as well as on other information available to the Customs authorities.;

     (e) provide that a preliminary decision is issued to the applicant as soon as possible, but not later than 90 days from the date of registration of the application, except for the time period necessary to obtain all necessary additional information requested in accordance with subparagraph (c) of this article.

     3. The Customs authority of a Party may refuse to make a preliminary decision if the additional information requested by it in accordance with subparagraph (c) of paragraph 2 of this Article has not been provided within the specified period.

     4. The preliminary decision is valid for at least one year from the date of its issuance, if the laws, facts or circumstances related to this decision have not changed.

     5. The Customs authority of the Party may amend or revoke the preliminary decision if:

     (a) it has been established that such a preliminary decision is based on unreliable or inaccurate information;

      (b) amendments have been made to the customs legislation;  

     (c) the essential facts or circumstances on which such a preliminary decision is based have changed.

     6. A Party may refuse to issue a preliminary decision to the applicant if the issue contained in the application:

     (a) is already under consideration against the applicant in any State, appellate body or court;

     (b) has already been reviewed by an appellate body or court.

Article 7.14 Determination of customs value

      The customs value of goods in trade between the Parties is determined in accordance with the customs legislation of the importing Party, which is based, inter alia, on the provisions set out in Annex 5 to this Agreement.

Article 7.15 Classification of goods

     The Parties apply commodity nomenclatures based on the current version of the Harmonized Commodity Description and Coding System of the World Customs Organization in relation to goods in trade between them.

Article 7.16 Transit of goods

     1. Each Party will make efforts to simplify customs operations carried out with respect to goods during their transit from a Party to a third country and from a third country to such a Party.

     2. The Parties may mutually recognize the means of identification and documents used by the Parties for control of goods and vessels, as well as other vehicles in transit.

Article 7.17 Express cargo

     1. The customs authorities of the Parties shall ensure expedited customs clearance of express cargoes while maintaining the appropriate level of customs control.

     2. Each Party should establish or ensure the application of procedures allowing for the expedited release of express shipments. Such procedures must comply with the following requirements:

     (a) provide for the possibility of presenting and processing information necessary for the release of express shipments prior to their arrival;

     (b) provide for a one-time submission of information about all the goods that make up the express shipment, for example, by providing a manifest, as far as possible, in electronic form;

     (c) minimize, as far as possible, the requirements for the amount of documentation required for the release of such goods;

     (d) under normal circumstances, provide for the release of express shipments upon their arrival as soon as possible after the necessary Customs documentation has been provided;

      (e) provide appropriate simplifications for shipments of any weight and value, recognizing that a Party has the right to require additional procedures for the importation of such goods, including the submission of a declaration and supporting documentation, as well as the payment of duties and taxes depending on the weight or value of the goods.  

Article 7.18 Perishable goods

     In order to prevent damage or spoilage of perishable goods, the Parties shall ensure the release of such goods as a matter of priority in compliance with all requirements of the legislation of the Parties.

Article 7.19 Temporary importation of goods, processing in the customs territory and outside the customs territory

     In accordance with international standards, the customs authorities of the Parties strive to simplify customs operations within the framework of customs procedures for temporary importation of goods, processing in the customs territory of the Party or processing outside the customs territory of the Party.

Article 7.20 Pre-shipment inspection

     1. Pre-shipment inspection activities are any activities related to checking the quality, quantity, price, including the exchange rate and financial conditions of delivery of goods intended for export to the territory of the Party.

      2. The Parties should not require the use of pre-shipment inspection in relation to the classification of goods and the determination of customs value.  

     3. Without prejudice to the rights of the Parties to use other types of pre-shipment inspection not specified in paragraph 2 of this Article, the Parties are advised not to introduce or apply new requirements for pre-shipment inspection and, as far as possible, eliminate existing requirements in order to simplify trade procedures between the Parties.

Article 7.21 Customs representatives

     The customs legislation of the Parties should provide declarants with the right to submit customs declarations independently, without requiring mandatory access to the services of customs representatives.

Article 7.22 Automation

     1. The customs authorities of the Parties shall ensure, as far as possible, the implementation of customs operations using information systems and information technologies, including those based on electronic means of communication, subject to compliance with all information security measures.

     2. The central customs authorities of the Parties, as far as possible, provide declarants with the opportunity to declare goods in electronic form and provide users with access to appropriate electronic systems.

Article 7.23 Confidentiality

     All information provided in accordance with this chapter, with the exception of statistics, must be treated as confidential by the Parties in accordance with the laws of the Parties. Information should not be disclosed by the competent authorities of the Parties without the written permission of the person or body of the Party that provided such information, except in cases where its disclosure may be required in the framework of judicial proceedings.

Article 7.24 Review and appeal

     Each Party shall ensure the possibility of administrative review of decisions taken by customs authorities affecting the rights of interested parties, and the possibility of judicial appeal of such decisions in accordance with the legislation of such Party.

Article 7.25 Liability

      1. A Party shall adopt or ensure the maintenance of measures involving the imposition of administrative fines for violations of its customs legislation on the import or export of goods, including with regard to the classification of goods, determining the customs value of goods, determining the origin of goods and obtaining tariff preferences under this Agreement.  

2. Within 8 months from the date of entry into force of this Agreement, the competent authorities of each of the Parties will establish or maintain one or more contact points to consider requests from interested persons on customs issues and publish information about such contact points on the Internet.

     3. The competent authorities of the Parties shall exchange information on the established contact points. At the request of the competent authorities of the other Party, the contact points of each Party shall provide, as far as possible, in English, information on the relevant legislation related to the scope of this Agreement on the following issues:

      (a) Existing non-tariff regulatory measures, including prohibitions and restrictions on the import and export of goods;  

     (b) the application of refund or exemption from payment of customs duties, deferral of payment of customs duties, taxes and fees;

      (c) the application of technical regulations, sanitary and phytosanitary requirements affecting the customs clearance of goods;  

     (d) Requirements regarding the application of tariff quotas;

     (e) marking of the origin of the goods, if required upon importation;

     (f) other matters decided by the Parties in accordance with their legislation.

     4. To the extent possible, each Party publishes in advance the proposed legislative acts of general application regulating customs relations and provides interested parties with the opportunity to submit comments before the adoption of such acts.

Article 7.13 Preliminary decisions

     1. The Customs authorities of the Parties shall provide in writing to any applicant registered in the importing Party preliminary decisions on the classification of goods, the origin of goods, as well as on any other issues, if the Party considers it appropriate to make such preliminary decisions.

      2. Each Party should establish or ensure the application of preliminary decision-making procedures that:  

     (a) provide that the applicant may apply for a preliminary decision before the goods are imported;

     (b) provide that, in order to obtain a preliminary decision, the applicant provides in advance a detailed description of the goods and other relevant information necessary for the issuance of such a preliminary decision;

     (c) provide that the Customs authority of the Party may, within 30 days from the date of filing the application, request the applicant to provide additional information;

     (d) provide that any preliminary decision is based on the facts and circumstances provided by the applicant, as well as on other information available to the Customs authorities.;

     (e) provide that a preliminary decision is issued to the applicant as soon as possible, but not later than 90 days from the date of registration of the application, except for the time period necessary to obtain all necessary additional information requested in accordance with subparagraph (c) of this article.

     3. The Customs authority of a Party may refuse to make a preliminary decision if the additional information requested by it in accordance with subparagraph (c) of paragraph 2 of this Article has not been provided within the specified period.

     4. The preliminary decision is valid for at least one year from the date of its issuance, if the laws, facts or circumstances related to this decision have not changed.

     5. The Customs authority of the Party may amend or revoke the preliminary decision if:

     (a) it has been established that such a preliminary decision is based on unreliable or inaccurate information;

      (b) amendments have been made to the customs legislation;  

     (c) the essential facts or circumstances on which such a preliminary decision is based have changed.

     6. A Party may refuse to issue a preliminary decision to the applicant if the issue contained in the application:

     (a) is already under consideration against the applicant in any State, appellate body or court;

     (b) has already been reviewed by an appellate body or court.

Article 7.14 Determination of customs value

      The customs value of goods in trade between the Parties is determined in accordance with the customs legislation of the importing Party, which is based, inter alia, on the provisions set out in Annex 5 to this Agreement.

Article 7.15 Classification of goods

     The Parties apply commodity nomenclatures based on the current version of the Harmonized Commodity Description and Coding System of the World Customs Organization in relation to goods in trade between them.

Article 7.16 Transit of goods

     1. Each Party will make efforts to simplify customs operations carried out with respect to goods during their transit from a Party to a third country and from a third country to such a Party.

     2. The Parties may mutually recognize the means of identification and documents used by the Parties for control of goods and vessels, as well as other vehicles in transit.

Article 7.17 Express cargo

     1. The customs authorities of the Parties shall ensure expedited customs clearance of express cargoes while maintaining the appropriate level of customs control.

     2. Each Party should establish or ensure the application of procedures allowing for the expedited release of express shipments. Such procedures must comply with the following requirements:

     (a) provide for the possibility of presenting and processing information necessary for the release of express shipments prior to their arrival;

     (b) provide for a one-time submission of information about all the goods that make up the express shipment, for example, by providing a manifest, as far as possible, in electronic form;

     (c) minimize, as far as possible, the requirements for the amount of documentation required for the release of such goods;

     (d) under normal circumstances, provide for the release of express shipments upon their arrival as soon as possible after the necessary Customs documentation has been provided;

      (e) provide appropriate simplifications for shipments of any weight and value, recognizing that a Party has the right to require additional procedures for the importation of such goods, including the submission of a declaration and supporting documentation, as well as the payment of duties and taxes depending on the weight or value of the goods.  

Article 7.18 Perishable goods

     In order to prevent damage or spoilage of perishable goods, the Parties shall ensure the release of such goods as a matter of priority in compliance with all requirements of the legislation of the Parties.

Article 7.19 Temporary importation of goods, processing in the customs territory and outside the customs territory

     In accordance with international standards, the customs authorities of the Parties strive to simplify customs operations within the framework of customs procedures for temporary importation of goods, processing in the customs territory of the Party or processing outside the customs territory of the Party.

Article 7.20 Pre-shipment inspection

     1. Pre-shipment inspection activities are any activities related to checking the quality, quantity, price, including the exchange rate and financial conditions of delivery of goods intended for export to the territory of the Party.

      2. The Parties should not require the use of pre-shipment inspection in relation to the classification of goods and the determination of customs value.  

     3. Without prejudice to the rights of the Parties to use other types of pre-shipment inspection not specified in paragraph 2 of this Article, the Parties are advised not to introduce or apply new requirements for pre-shipment inspection and, as far as possible, eliminate existing requirements in order to simplify trade procedures between the Parties.

Article 7.21 Customs representatives

     The customs legislation of the Parties should provide declarants with the right to submit customs declarations independently, without requiring mandatory access to the services of customs representatives.

Article 7.22 Automation

     1. The customs authorities of the Parties shall ensure, as far as possible, the implementation of customs operations using information systems and information technologies, including those based on electronic means of communication, subject to compliance with all information security measures.

     2. The central customs authorities of the Parties, as far as possible, provide declarants with the opportunity to declare goods in electronic form and provide users with access to appropriate electronic systems.

Article 7.23 Confidentiality

     All information provided in accordance with this chapter, with the exception of statistics, must be treated as confidential by the Parties in accordance with the laws of the Parties. Information should not be disclosed by the competent authorities of the Parties without the written permission of the person or body of the Party that provided such information, except in cases where its disclosure may be required in the framework of judicial proceedings.

Article 7.24 Review and appeal

     Each Party shall ensure the possibility of administrative review of decisions taken by customs authorities affecting the rights of interested parties, and the possibility of judicial appeal of such decisions in accordance with the legislation of such Party.

Article 7.25 Liability

      1. A Party shall adopt or ensure the maintenance of measures involving the imposition of administrative fines for violations of its customs legislation on the import or export of goods, including with regard to the classification of goods, determining the customs value of goods, determining the origin of goods and obtaining tariff preferences under this Agreement.  

2. Each Party must ensure that penalties for violations of customs legislation, other regulatory legal acts or procedural requirements are imposed only on the person(s) responsible for the violation in accordance with its legislation.

     3. The penalty imposed must depend on the facts and circumstances of the case and be proportionate to the degree and severity of the violation.

     4. Each Party should ensure that measures are in place to avoid:

      (a) conflicts of interest in assessing violations and levying fines and fees; and  

     (b) creating an incentive to assess violations or levy fines that do not comply with the requirements of paragraph 3 of this article.

     5. When imposing penalties for violations of customs legislation, other regulatory legal acts or procedural requirements, each Party shall ensure that the person(s) being punished is provided with a written explanation indicating the nature of the violation and the applicable law, regulations or procedures on the basis of which the amount of the fine or type of punishment was determined.

     6. When a person discloses to the customs authority of a Party the circumstances of a violation of customs legislation, other regulatory legal acts or a procedural requirement prior to the detection of such violation by the customs authority, the Parties shall, as far as possible, consider this fact as a potential mitigating factor in imposing punishment on this person.

Article 7.26 Special transition period for Iran

     The EAEU and EAEU Member States must refrain from making any claims for compliance with the provisions provided for in Article 7.6 of this Agreement within 12 months from the date of entry into force of this Agreement.

CHAPTER 8. DISPUTE RESOLUTION

Article 8.1 Goals

      The purpose of this chapter is to ensure an effective and open dispute resolution process arising under this Agreement in order to achieve, where possible, a mutually acceptable solution.  

Article 8.2 Definitions

     For the purposes of this Chapter:

      (a) "Plaintiff" means a Party to the dispute requesting the application of a dispute resolution procedure in accordance with Articles 8.5, 8.6 and 8.7 of this Agreement;

      (b) "Parties to the dispute" means the Plaintiff Party(s) and the Defendant Party(s). The EAEU and EAEU Member States may act as Parties to the dispute jointly or separately. In the latter case, if the measure is adopted by the EAEU, it is a Party to the dispute, and if the measure is adopted by a member State of the EAEU, then the Party to the dispute is such a member State of the EAEU.;

      (c) "Notification" means an official document containing information on current events and procedures, which is sent by the Parties in cases provided for in the provisions of this Chapter;

      (d) "Respondent" means the Party to the dispute receiving a request for dispute resolution pursuant to Articles 8.5, 8.6 and 8.7 of this Agreement.

Article 8.3 Scope and scope

     Unless otherwise expressly provided in this Agreement, the provisions of this Chapter shall apply to resolve disputes arising in connection with the interpretation and/or application of this Agreement.

Article 8.4 Good offices, conciliation or mediation

      1. The parties to the dispute may at any time agree to use the procedure of good offices, conciliation or mediation. Good offices, conciliation or mediation may be initiated and terminated at any time at the request of any Party to the dispute.  

     2. If the Parties to the dispute agree on this, good offices, conciliation and mediation may continue after the commencement of the proceedings conducted by the Arbitration Panel.

     3. Proceedings involving good offices, conciliation and mediation, and in particular the positions of the Parties to the dispute during these proceedings, are confidential and without prejudice to the rights of any of the Parties to the dispute in any further proceedings.

Article 8.5 Consultations

      1. Any Party may request consultations with any other Party on any issue arising under this Agreement that falls under the requirements of Article 8.3 of this Agreement. The Parties should make every possible attempt to reach a mutually acceptable solution to any issue arising under this Chapter through consultations.

     2. A request for consultations shall be made in writing through a contact point designated in accordance with this Agreement, and also sent to the Joint Committee. The requesting Party sends the request to the other Parties through designated contact points, respectively. The request shall specify the reasons for sending the request, including the definition of any measure or other controversial issue, as well as the designation of the legal basis for the request (the relevant provisions of this Agreement).

     3. Upon receipt of the request for consultations, the Respondent undertakes:

     (a) to respond to the request in writing within 10 days from the date of its receipt by the contact point; and

     (b) enter into consultations in good faith within 30 days or within 10 days on urgent matters, including those related to perishable goods, from the date of receipt of the request, with the intention of reaching a prompt and mutually acceptable solution to the issue under consideration.

     4. The time limits specified in paragraph 3 of this Article may be changed by mutual agreement of the Parties to the dispute.

      5. Consultations are conducted confidentially and without prejudice to the rights of both Parties to the dispute in any subsequent proceedings.  

      6. Consultations are held on the territory of the Respondent, unless the Parties to the dispute have agreed otherwise. Consultations may be conducted in whole or in part by remote means of communication, including, inter alia, videoconference, by mutual agreement of the Parties to the dispute.  

Article 8.6 Establishment of an Arbitration Panel

     1. The plaintiff has the right to demand the establishment of an Arbitration Group:

      (a) if the Defendant fails to comply with the time limits set in accordance with Article 8.5 of this Agreement; or

     (b) if the Parties to the dispute are unable to resolve the dispute through consultations within 60 days or within 20 days on urgent matters, including those related to perishable goods, from the date of receipt of the request for such consultations.

     2. The Plaintiff shall send a written request for the establishment of an Arbitration Panel to the Respondent through the contact point designated in accordance with this Agreement, as well as to the Joint Committee. The Plaintiff sends a written notification of the request for the establishment of an Arbitration Group to the other Parties through designated contact points. The request should include information about the consultations conducted, a description of the specific measures being considered, as well as a brief description of the legal basis for filing a complaint, sufficient for a clear understanding of the problem.

     3. The requirements and procedures specified in this article may be changed by mutual agreement of the Parties to the dispute.

Article 8.7 Appointment of arbitrators

      1. The Arbitration Panel consists of three members.  

      2. Within 30 days from the date of receipt by the Respondent of the request for the establishment of an Arbitration Group, each Party to the dispute appoints an arbitrator and notifies the other Party to the dispute of such appointment in writing through designated contact points.  

     3. Within 15 days after the appointment of the second arbitrator, the appointed arbitrators select a third arbitrator (Chairman of the Arbitration Panel) who does not meet any of the following criteria:

     (a) have the nationality of an EAEU Member State or Iran; or

     (b) have a place of habitual residence in the territory of an EAEU Member State or Iran; or

     (c) have the citizenship of a State that does not maintain diplomatic relations with any of the EAEU Member States or Iran.

     4. If the third arbitrator is not appointed within the time limits specified in paragraph 3 of this Article, the Parties to the dispute, by mutual agreement, appoint the third arbitrator as chairman of the Arbitration Panel within 30 days.

      5. If the necessary appointments are not made within the time limits specified in paragraphs 2 and 4 of this Article, any Party to the dispute may, in the absence of any other agreement between the Parties to the dispute, invite the President of the International Court of Justice (hereinafter referred to as the "International Court") to act as the appointing authority.  

     If the Chairman of the International Court of Justice is a citizen of an EAEU member State or Iran, the necessary appointments should be made by the Vice-Chairman of the International Court of Justice or an official following him in seniority and not being such a citizen.

     6. All arbitrators must:

     (a) have sufficient knowledge and/or experience in the field of law, international trade and other matters covered by this Agreement, or in the settlement of disputes under international trade agreements;

     (b) to be elected solely on the basis of the principles of objectivity, disinterest, reliability and reasonableness of judgments;

     (c) not to depend on, have any connection with, or receive any instructions from either Party; and

      (d) inform the Parties to the dispute of any direct or indirect conflicts of interest in relation to the matter under discussion.  

     7. Persons should not act as arbitrators in a dispute if they have previously participated in this dispute in any capacity.

8. If an arbitrator appointed in accordance with this Article resigns or loses the ability to perform his functions, his successor must be appointed within 15 days in accordance with the same procedure prescribed for the appointment of the original arbitrator, while the successor will have all the powers and duties of the original arbitrator. Any period applicable to the consideration of the issue is considered suspended from the moment the arbitrator resigns his powers or loses the ability to perform his functions, and ends on the day of the choice of a substitute person.

     9. The date of the establishment of the Arbitration Group is considered to be the date of appointment of the Chairman of the Arbitration Group.

     10. The requirements and procedures specified in this Article may be changed by mutual agreement of the Parties to the dispute.

Article 8.8 Functions of the Arbitration Panel

      1. The functions of the Arbitration Panel are to objectively consider the submitted dispute, including to provide an objective assessment of the factual circumstances of the case, the applicability of this Agreement and its compliance, and to formulate conclusions and decisions necessary, in its opinion, to resolve the dispute referred to it, as well as to determine, at the request of the Parties to the dispute, the compliance of any measures taken and/or the corresponding suspension of benefits in the final report of the Arbitration Panel.  

     2. The conclusions and decisions of the Arbitration Panel may not increase or decrease the scope of the rights and obligations of the Parties provided for in this Agreement.

Article 8.9 The procedure of the Arbitration Panel

     1. The work of the Arbitration Panel shall be carried out in accordance with the provisions of this Chapter.

     2. According to paragraph 1 of this Article, the Arbitration Panel, in agreement with the Parties to the dispute, independently develops the procedure for the work of the Arbitration Panel, taking into account the rights of the Parties to the dispute to be heard. The parties to the dispute, in agreement with the Arbitration Group, may agree on the use of additional rules and procedures that do not contradict the provisions of this article.

     3. After discussion with the Parties to the dispute, the Arbitration Panel shall establish the schedule of work of the Arbitration Panel as soon as possible, but not later than within 10 days after its establishment. This schedule should include the exact dates for the transmission of written statements by the Parties to the dispute. Changes may be made to this schedule by agreement of the Parties to the dispute after consultation with the Arbitration Panel.

     4. At the request of a Party to the dispute or on its own initiative, the Arbitration Panel may, at its discretion, request information and/or advisory assistance from any person or body it deems necessary. However, before the Arbitration Group requests information and/or advice, the Parties to the dispute must be notified. Any information and/or advisory assistance obtained in this way should be shared with the Parties to the dispute for comment. If the Arbitration Panel takes such information and/or technical advice into account when preparing its report, it should also take into account any comment by the Parties to the dispute regarding such information and/or technical advice.

     5. The Arbitration Panel shall adopt procedural decisions, rulings and decisions by consensus, and if the Arbitration Panel cannot reach a consensus, such procedural decisions, rulings and decisions may be adopted by a majority vote. The arbitration panel should not disclose information about how individual arbitrators voted.

     6. The meetings of the Arbitration Group are closed. The parties to the dispute may attend this meeting only at the invitation of the Arbitration Panel.

     7. The hearings of the Arbitration Panel are closed to the public, unless otherwise agreed by the Parties to the dispute.

     8. The parties to the dispute are given the opportunity to attend any of the speeches, statements or rebuttals during the proceedings. Any information or written statements submitted by one Party to the dispute to the Arbitration Panel, including any comments regarding the narrative of the preliminary report and answers to the Arbitration Panel's questions, must be provided to the other Party to the dispute.

      9. The discussions of the Arbitration Panel and the documents submitted to it are confidential.  

      10. Nothing in this Chapter prevents a Party to a dispute from making public statements to disclose its position to the public. The Party to the dispute considers as confidential information provided by the other Party to the dispute to the Arbitration Group, which the other Party to the dispute has designated as confidential. The Party to the dispute, at the request of either Party, also provides a summary of the non-confidential nature of the information contained in its written statements, which may be disclosed to the public.  

     11. The venue of the hearing is chosen by mutual agreement of the Parties to the dispute. If no agreement is reached, the hearings are held alternately in the capitals of the Parties to the dispute, with the first hearing being held in the capital of the Defendant.

Article 8.10 Powers of the Arbitration Panel  

      Unless the Parties to the dispute agree otherwise, the following powers shall be determined within 20 days from the date of receipt of the request for the establishment of the Arbitration Group:  

     "To examine, in the light of the relevant provisions of this Agreement, the issue referred to in the request for the establishment of an Arbitration Panel in accordance with Article 8.6 of this Agreement, and to draw conclusions and make decisions based on the law and facts, together with the establishment of reasons, in order to resolve this dispute."

Article 8.11 Termination or suspension of proceedings

     1. The Arbitration Panel shall terminate its work upon the joint request of the Parties to the dispute. In this case, the Parties to the dispute must jointly notify the Chairman of the Arbitration Group and the Joint Committee.

      2. Upon a joint request from the Parties to the dispute, the arbitration panel shall suspend its work for any period not exceeding 12 consecutive months from the date of receipt of such a joint request. In this case, the Parties to the dispute must jointly notify the Chairman of the Arbitration Panel.  During this period, either Party to the dispute may authorize the continuation of the Arbitration Group's work by notifying the Chairman of the Arbitration Group and the other Party to the dispute. In this case, all the time limits set out in this Chapter shall be extended for the period for which the work of the Arbitration Panel was suspended. If the work of the Arbitration Group has been suspended for more than 12 consecutive months, the Arbitration Group will cease its work.  

     3. The authority to establish a new Arbitration Panel by the same Parties to the dispute on the same issue, which was specified in the request for the establishment of the original Arbitration Panel, is considered lost, unless the Parties to the dispute have agreed otherwise.

Article 8.12 Reports of the Arbitration Panel

     1. The draft reports of the Arbitration Panel are drawn up in the absence of the Parties to the dispute and should be based on the relevant provisions of this Agreement, statements and arguments of the Parties to the dispute, as well as on any information and/or advisory assistance provided in accordance with paragraph 4 of Article 8.9 of this Agreement.

      2. The Arbitration Panel shall prepare a preliminary report within 90 days or 60 days on urgent issues, including those related to perishable goods, from the moment the Arbitration Panel is established. The preliminary report should contain, inter alia, descriptive sections, as well as definitions and conclusions of the Arbitration Panel.

      3. In exceptional cases, if the Arbitration Panel considers that it will not be able to submit a preliminary report within the time limit set out in paragraph 2 of this article, it shall inform the Parties to the dispute in writing of the reasons for this delay, indicating the expected time for the submission of the preliminary report. Any delay should not exceed an additional period of 30 days, unless otherwise agreed by the Parties to the dispute.  

      4. A party to the dispute may submit its written comments on the preliminary report to the Arbitration Panel within 15 days from the date of receipt of the preliminary report, unless the Parties to the dispute agree otherwise.  

      5. After reviewing any written comment by the Parties to the dispute and conducting additional review that it deems necessary, the Arbitration Panel shall send the final report to the Parties to the dispute within 30 days from the date of sending the preliminary report, unless the Parties to the dispute agree otherwise.  

      6. If, in its final report, the Arbitration Panel concludes that the measure taken by the Party to the dispute does not comply with this Agreement, it must include in its decisions and recommendations a requirement to eliminate the discrepancy.  

      7. The Parties to the dispute shall make the final report of the Arbitration Panel publicly available within 15 days from the date of its submission, provided that confidential information is protected, if there are no objections from any of the Parties to the dispute. In this case, the final report will be transmitted to all Parties to this Agreement.  

      8. The final Decision of the Arbitration Panel is unconditionally accepted by the Parties to the dispute in relation to the specific dispute. This should not create any rights and obligations in relation to individuals and legal entities.  

Article 8.13 Enforcement of decisions

     1. The parties to the dispute undertake to immediately implement the decisions of the Arbitration Panel. If immediate execution is not possible, the Parties to the dispute must execute these decisions within a reasonable time. A reasonable period of time is determined by mutual agreement of the Parties to the dispute. If the Parties to the dispute cannot agree on a reasonable time within 45 days from the date of submission of the final report of the Arbitration Panel, either Party to the dispute may refer the matter to the initial composition of the Arbitration Panel, which will set a reasonable time after discussion with the Parties to the dispute.

2. In the event of disagreement between the Parties to the dispute as to whether the Party to the dispute has eliminated the discrepancy identified in the report within a reasonable period provided for in accordance with this Article, either Party to the dispute has the right to refer the matter to the initial composition of the Arbitration Panel.

     3. The Arbitration Panel undertakes to prepare its report within 60 days from the date when the issue referred to in paragraphs 1 or 2 of this article was referred to the Arbitration Panel. The report should include the Arbitration Panel's ruling and the rationale for that ruling. If the Arbitration Panel considers that it will not be able to submit a report on time, it shall inform the Parties to the dispute in writing of the reasons for this delay, indicating the expected deadline for submitting the report. Any delay should not exceed an additional period of 30 days, unless otherwise agreed by the Parties to the dispute.

     4. The parties to the dispute may at any time continue to search for a mutually acceptable solution for the execution of the final report of the Arbitration Panel.

Article 8.14 Compensation and suspension of benefits

      1. If a Party to the dispute does not comply with the award of the Arbitration Panel within a reasonable period established in accordance with Article 8.13 of this Agreement, or notifies the other Party to the dispute of its refusal to comply with it, and (or) the original composition of the Arbitration Panel determines that the Party to the dispute has not complied with the award of the Arbitration Panel in accordance with Article 8.13 of this Agreement, Such a Party to the dispute must, at the request of the other Party to the dispute, initiate consultations in order to agree on mutually acceptable compensation. If such an agreement is not reached within 20 days of receipt of the request, the other Party to the dispute has the right to suspend the application of the benefits provided in accordance with this Agreement to the Defendant, but only to the extent corresponding to the benefits that were affected by the measures found by the Arbitration Panel to be inconsistent with this Agreement.

     2. When considering which benefits should be suspended, the Party to the dispute primarily seeks to suspend benefits in the sector(s) that have been affected by measures deemed by the Arbitration Panel to be inconsistent with this Agreement. If such a Party to the dispute considers that the suspension of benefits in the same sector or sectors is not feasible or effective, it has the right to suspend benefits in other sectors.

      3. A Party to the dispute shall notify the other Party to the dispute of the benefits it intends to suspend, the reasons for such suspension, and the commencement of the suspension no later than 30 days prior to the effective date of such suspension. Within 15 days from the date of receipt of such notification, the other Party to the dispute may request the original composition of the Arbitration Panel to decide whether the benefits that the Party to the dispute intends to suspend are equivalent to those affected by the measure deemed inconsistent with this Agreement, and whether the proposed suspension is consistent with paragraphs 1 and 2 of this article.. The decision of the Arbitration Panel is made within 45 days from the date of receipt of such a request and is final and binding on the Parties to the dispute. The benefits cannot be suspended until the Arbitration Panel makes its decision.  

     4. Compensation and/or suspension of benefits are temporary and will not be applied until the discrepancy identified in the final report of the Arbitration Panel is completely eliminated. Compensation and/or suspension of benefits shall be applied by the Party to the dispute only until the measure deemed not to comply with this Agreement is canceled or modified in such a way as to comply with this Agreement, or until the Parties to the dispute resolve their dispute in another way.

      5. Based on the request of the Party to the dispute, the initial composition of the Arbitration Panel decides on the compliance with the final report of any imposed measure taken after the suspension of benefits, and on the cancellation or modification of the suspension of benefits in the light of such a decision. The Arbitration Panel shall make a decision within 30 days from the date of receipt of such request.  

Article 8.15 Expenses

      1. Unless the Parties to the dispute agree otherwise:  

      (a) each Party to the dispute shall bear the costs of the arbitrator appointed by it, its own costs and court costs; and  

     (b) payment for the services of the Chairman of the Arbitration Panel and other costs related to the conduct of the proceedings shall be borne equally by both Parties to the dispute.

     2. At the request of any Party to the dispute, the Arbitration Panel may decide on the allocation of the costs referred to in subparagraph (b) of paragraph 1 of this article, taking into account the special circumstances of the case.

Article 8.16 Language

     1. All procedures and documents in accordance with this Chapter are performed and executed in English.

     2. Any document submitted for use in the proceedings under this Chapter must be written in English. If the original document is written in a language other than English, the submitting Party to the dispute is obliged to provide a translation of such document into English.

Article 8.17 Deadlines

     Any time limits specified in this Chapter may be adjusted by mutual agreement of the Parties to the dispute.

CHAPTER 9. PUBLIC PROCUREMENT

Article 9.1 Cooperation

     1. The Parties recognize the importance of cooperation in the field of public procurement and cooperate to increase transparency in the field of public procurement.

      2. The parties will cooperate, in particular, in the following areas::  

     (a) Exchange of experience and information, for example, on legislation and regulations, practices and statistics;

     (b) Development of electronic forms of public procurement;

     (c) Strengthening cooperation between competent authorities on issues related to public procurement;

      (d) Development of a secure and reliable e-procurement space, including simplification of electronic document management in the public procurement process;  

     (e) Creating a supportive and equitable environment for access to public procurement information from other Parties;

      (f) other areas of cooperation of interest to the Parties.  

Article 9.2 Information on the public procurement system

     1. The Parties shall publish their respective legislation, regulations and information on public procurement on the resources listed in Annex 6 to this Agreement. In order to increase transparency, the Parties provide shared access to these resources.

     2. The Parties shall publish in electronic form accessible information on public procurement (procurement notice, procurement documentation, amendments to such notices and documentation, explanations of the provisions of the procurement documentation, protocols drawn up during the procurement, information on the results of the procurement) in the official language of the Parties.

     3. The Parties shall publish any significant changes in the relevant legislation and regulations and/or procedures for conducting public procurement on the resources listed in Annex 6 to this Agreement, or notify each other of such changes by other means as soon as possible.

     4. Each Party seeks to expand the list of information on public procurement published on electronic resources.

Article 9.3 Consultations

      1. The provisions of this Chapter are not the subject of a dispute resolution mechanism in accordance with Chapter 8 of this Agreement.  

      2. At the request of a Party, the other Party shall provide clarifications on issues related to public procurement within a reasonable period of time.  

     3. Consultations shall be held at the request of either Party on all matters relating to the application of this Chapter in relations between the Parties, including cases of disagreement regarding its interpretation and application.

      4. A request for such consultations shall be sent to the contact point of the Party designated in accordance with Article 9.4 of this Agreement. Unless otherwise agreed by the Parties, they shall consult within 60 days from the date of receipt of such request.

     5. Consultations may be conducted in the form of a meeting or by other means agreed upon by the Parties.

Article 9.4 Contact points

     1. Each Party shall designate a contact point to monitor the implementation of this Chapter. The contact points work collaboratively to facilitate the application of this Chapter.

      2. The parties provide each other with the names and contact details of their contact points.  

     3. The Parties shall immediately notify each other of any changes to their contact points.

CHAPTER 10. INDUSTRY COOPERATION

Article 10.1 Objectives

     The objectives of this Chapter are:

      (a) strengthening cooperation between the Parties and between the economic entities of the Parties in areas of common interest, which may include, inter alia, transport, research, innovation, small and medium-sized enterprises, energy, education, healthcare, environment, telecommunications, construction, automotive industry, activities of special economic zones;      

      (b) Creation of new value chains;  

      (c) Facilitating the implementation of joint projects;  

      (d) Promoting increased trade turnover;  

     (e) Development of transit potential.

Article 10.2 Principles and methods of sectoral cooperation  

      1. Cooperation carried out in accordance with this Chapter should be based on:  

      (a) Mutual benefit;  

(b) respect for the national interests of the Parties, their legislation and regulations;  

     (c) Fair competition;

      (d) Transparency; and  

     It should be implemented taking into account the national priorities of the Parties, available resources and without prejudice to existing or planned initiatives of bilateral cooperation between the EAEU member States and Iran.

     2. The methods of cooperation carried out in accordance with this Chapter may include, on the initiative and at the request of the Parties:

      (a) Promoting cooperation in the field of transport, including joint development of transport and logistics infrastructure and transport corridors;  

      (b) Development of multimodal (combined) transportation;  

      (c) Joint research and development and innovation projects;  

      (d) establishment of cooperative relations between the enterprises of the Parties;  

     (e) implementation of joint projects in the field of exploration, production and transportation of oil and gas, oil refining, petrochemical and other branches of the fuel and energy complex using modern technologies;

     (f) Facilitating the exchange of technologies and innovations in the field of energy;

      (g) Promoting cooperation in the field of energy efficiency, energy conservation and renewable energy sources;  

      (h) Development of cooperation in the field of education;  

      (i) promoting cooperation in the field of medicine and medical technology for the development of innovative, competitive and efficient healthcare;  

      (j) Promoting cooperation in the field of "environmentally sound growth";  

     (k) Development and modernization of telecommunications.

Article 10.3 Forms of cooperation

     The parties agreed to strengthen cooperation through:

      (a) exchange of information and consultations, as well as information support for the business community of the Parties;  

      (b) facilitating dialogue and communication among the business community of the Parties;  

     (c) Promoting joint projects;

      (d) joint forums for discussing issues of industry cooperation, joint exhibitions, international seminars and scientific conferences;  

     (e) Exchange of experience in training experts on issues related to this Chapter.

Article 10.4 Sub-committees and ad hoc working groups

      1. The Parties may consider, within the framework of the Joint Committee established in accordance with Article 1.5 of this Agreement, the establishment of sub-committees or ad hoc working groups in order to promote cooperation under this Chapter.  

      2. Issues related to the establishment and level of representation of such subcommittees or ad hoc working groups are agreed upon separately between the relevant bodies of the Parties.

Article 10.5 Contact points

     1. With respect to each area of sectoral cooperation specified in Article 10.1 of this Agreement, the relevant authorities of the Parties shall designate contact points for interaction on any issues arising from the application of this Chapter. The functions of the contact points include the following:

      (a) Ensuring information exchange within the scope of this Chapter;  

     (b) receiving and submitting requests for cooperation within the scope of this Chapter, as well as providing appropriate responses;

      (c) maintaining a list of cooperative projects agreed in accordance with Article 10.3 of this Agreement;  

      (d) receiving and sending requests for consultations in accordance with Article 10.6 of this Agreement, as well as providing appropriate responses;  

     (e) providing information in accordance with reasonable requests from interested authorities of the other Party on matters related to this Chapter.

      2. The parties provide each other with the names and contact details of their contact points.  

      3. Each Party shall immediately notify the other Party of any changes related to its contact point.  

Article 10.6 Consultations

      1. In order to promote mutual understanding between the Parties or to resolve certain issues arising under this Chapter, each Party, at the request of the other Party, shall consult on issues arising under this Chapter and raised by the other Party. The Party to which the request has been received shall ensure full and comprehensive consideration of the request for consultations of the other Party as soon as reasonably possible.  

      2. In order to advance the discussion of the issue that is the subject of consultations, each Party strives to provide relevant non-confidential information to the other Party.  

      3. Consultations are conducted in the form of a meeting or by other means as agreed by the Parties.  

Article 10.7 Subcommittee on Cooperation in the Field of Transport and Transit  

      For the purposes of effective application and implementation of this Agreement, as well as deepening cooperation in the field of simplification and increasing the economic feasibility of transit, a Subcommittee on Cooperation in the Field of Transport and Transit is being established, which will include representatives of each Party. The Subcommittee on Cooperation in the Field of Transport and Transit is convened at a time and place determined by agreement of the Parties, but not later than one year after the date of entry into force of this Agreement. The Subcommittee on Cooperation in the Field of Transport and Transit reports on the results of its activities to the Joint Committee.  

Article 10.8 Non-application of Chapter 8 (Dispute resolution)

      Chapter 8 of this Agreement does not apply to this Chapter, and neither Party should resort to dispute resolution under Chapter 8 of this Agreement on any issue arising under this Chapter.

 

CHAPTER 11. FINAL PROVISIONS

Article 11.1 Annexes and additional protocols

     All annexes and additional protocols to this Agreement are considered to be its integral parts.

Article 11.2 Entry into force

     This Agreement shall enter into force 60 days after the date of receipt of the last written notification that the EAEU member States and Iran have completed their respective internal legal procedures provided for by national legislation, including the decision to express the consent of the EAEU to be bound by an international treaty between the EAEU and a third party in accordance with Article 7 of the Treaty on The EAEU. The relevant notifications should be exchanged between the Eurasian Economic Commission and Iran.

Article 11.3 Amendments

      This Agreement may be amended by the Parties by mutual written agreement. All amendments shall enter into force in accordance with the provisions of Article 11.2 of this Agreement. All amendments are an integral part of this Agreement.  

Article 11.4 Accession of a new EAEU Member State

     1. The Eurasian Economic Commission shall promptly notify Iran of the receipt by any third country of the candidate status for joining the EAEU and of any accession to the EAEU.

     2. The new EAEU Member State joins this Agreement in accordance with the mutual agreement of the Parties. Such accession shall be carried out in the form of an additional protocol to this Agreement.

Article 11.5 Termination and termination of the Agreement

      1. Any Party may withdraw from this Agreement by notifying the other Party in writing 6 months in advance.  

      2. This Agreement is terminated for any EAEU Member State withdrawing from the EAEU Treaty. Any EAEU Member State withdrawing from the EAEU Treaty ipso facto ceases to be a party to this Agreement on the same date as the withdrawal from the EAEU Treaty takes effect. The Eurasian Economic Commission shall notify Iran in writing of any such withdrawal 6 months before the date of such withdrawal. In the event of such withdrawal from this Agreement, each Party may propose amendments to this Agreement in accordance with the procedure established in Article 11.3 of this Agreement.

     3. If an EAEU Member State withdraws from this Agreement in accordance with paragraph 2 of this Article, this Agreement remains in force for the EAEU and the remaining EAEU Member States and Iran.

 

     Done in St. Petersburg on December 25, 2023, which corresponds to the 4th Day of the year 1402 according to the Iranian calendar, in two original copies in English, both texts being equally authentic.

     For the Republic of Armenia  

For the Islamic Republic of Iran

     For the Republic of Belarus

 

     For the Republic of Kazakhstan

 

     For the Kyrgyz Republic

 

     For the Russian Federation

 

     For the Eurasian Economic Union

 

APPENDIX 1 LIST OF TARIFF OBLIGATIONS

     For the purposes of the application of this annex:

     1. For both Lists of Tariff Obligations of the Eurasian Economic Union and the Islamic Republic of Iran, a binding rate of 0% should be applied to all goods from the date of entry into force of the Agreement, unless otherwise provided for in Sections 1 and 2 of this annex.

      2. "MFN" in the columns "Tariff preference" or "Level of binding of customs duties outside the quota" in the relevant subsections of Sections 1 and 2 of this annex means the rate of customs duty applied by the Party in relation to a specific product from any third country, except for the cases described in paragraph 2 of Article 2.1 of this Agreement.

3. If preferential treatment is established in the columns "Tariff preference" or "Level of binding of customs duties outside the quota" in the relevant subsections of Sections 1 and 2 of this annex, the Party applies preferential rates of customs duties in relation to originating goods of the other Party in accordance with the following formula:

       

 

 

     where:

      "Reduction" means the corresponding number indicated in the column "Tariff preference" or "Level of binding of customs duties outside the quota" in the relevant subsections of Sections 1 and 2 of this annex and means the percentage of reduction used to calculate the preferential customs duty rate.

      "MFN" means the customs duty rate applied by a Party in relation to a specific product from any third country, with the exception of the cases described in paragraph 2 of Article 2.1 of this Agreement.

     4. When calculating the preferential rate of customs duty in the case of the application of an ad valorem customs duty, rounding should be carried out to the first decimal place after the decimal point, and in the case of the application of a specific customs duty, rounding should be carried out to the third decimal place after the decimal point.

     5. In no case shall the preferential rate of customs duty exceed the appropriate binding level indicated in the column "Tariff preference" or "Level of binding of customs duty outside the quota" in the relevant subsections of Sections 1 and 2 of this annex.

SECTION 1

SPECIAL TARIFF OBLIGATIONS OF THE EURASIAN ECONOMIC UNION

     For the purposes of this Section, "HS Code" and "Description" are understood to mean the relevant subheadings of the nomenclature of the Eurasian Economic Union and their corresponding description, effective December 31, 2021.

Код ГС 

Описание 

Тарифные преференции 

0101 30 

- ослы 

РНБ 

0101 90 

- прочие 

РНБ 

0102 31 

- - чистопородные племенные животные 

РНБ 

0103 91 

- - массой менее 50 кг 

РНБ 

0103 92 

- - массой 50 кг или более 

РНБ 

0105 14 

- - гуси 

РНБ 

0105 15 

- - цесарки 

РНБ 

0106 11 

- - приматы 

РНБ 

0106 20 

- рептилии (включая змей и черепах) 

РНБ 

0201 10 

- туши и полутуши 

РНБ 

0201 20 

- прочие отруба, необваленные 

РНБ 

0201 30 

- мясо обваленное 

РНБ 

0202 10 

- туши и полутуши 

РНБ 

0202 20 

- прочие отруба, необваленные 

РНБ 

0202 30 

- мясо обваленное 

РНБ 

0206 10 

- крупного рогатого скота, свежие или охлажденные 

РНБ 

0206 21 

- - языки 

РНБ 

0206 22 

- - печень 

РНБ 

0206 29 

- - прочие 

РНБ 

0206 30 

- свиней, свежие или охлажденные 

РНБ 

0206 41 

- - печень 

РНБ 

0206 49 

- - прочие 

РНБ 

0206 80 

- свежие или охлажденные прочие 

РНБ 

0206 90 

- замороженные прочие 

РНБ 

0207 24 

- - не разделенные на части, свежие или охлажденные 

РНБ 

0207 25 

- - не разделенные на части, замороженные 

РНБ 

0207 26 

- - части тушек и субпродукты, свежие или охлажденные 

РНБ 

0207 27 

- - части тушек и субпродукты, замороженные 

РНБ 

0207 41 

- - не разделенные на части, свежие или охлажденные 

РНБ 

0207 42 

- - не разделенные на части, замороженные 

РНБ 

0207 43 

- - жирная печень, свежая или охлажденная 

РНБ 

0207 44 

- - прочие, свежие или охлажденные 

РНБ 

0207 45 

- - прочие, замороженные 

РНБ 

0207 51 

- - не разделенные на части, свежие или охлажденные 

РНБ 

0207 52 

- - не разделенные на части, замороженные 

РНБ 

0207 53 

- - жирная печень, свежая или охлажденная 

РНБ 

0207 54 

- - прочие, свежие или охлажденные 

РНБ 

0207 55 

- - прочие, замороженные 

РНБ 

0207 60 

- цесарок 

РНБ 

0303 89 

- - прочая 

РНБ 

0305 10 

- рыбная мука тонкого и грубого помола и гранулы из рыбы, пригодные для употребления в пищу 

РНБ 

0305 44 

- - тилапия (Oreochromis spp.), сом (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias spp., Ictalurus spp.), карп (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.), угорь (Anguilla spp.), латес нильский (Lates niloticus) и змееголов (Channa spp.) 

РНБ 

0305 54 

- - сельдь (Clupea harengus, Clupea pallasii), анчоусы (Engraulis spp.), сардины (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), сардинелла (Sardinella spp.), кильки или шпроты (Sprattus sprattus), скумбрия (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus), скумбрии тропические (Rastrelliger spp.), макрели (Scomberomorus spp.), ставрида (Trachurus spp.), каранкс (Caranx spp.), кобия (Rachycentron canadum), рыба-зеркало (Pampus spp.), сайра тихоокеанская (Cololabis saira), десятиперая ставрида (Decapterus spp.), мойва (Mallotus villosus), меч-рыба (Xiphias gladius), тунец малый пятнистый (Euthynnus affinis), пеламида (Sarda spp.), рыбы семейства Istiophoridae (марлины, парусники, копьеносцы) 

РНБ 

0305 62 

- - треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 

РНБ 

0305 72 

- - головы, хвосты, плавательные пузыри рыб 

РНБ 

0401 10 

- с содержанием жира не более 1 мас.% 

РНБ 

0401 20 

- с содержанием жира более 1 мас.%, но не более 6 мас.% 

РНБ 

0401 40 

- с содержанием жира более 6 мас.%, но не более 10 мас.% 

РНБ 

0401 50 

- с содержанием жира более 10 мас.% 

РНБ 

0402 10 

- в порошке, гранулах или в других твердых видах, с содержанием жира не более 1,5 мас.% 

РНБ 

0402 21 

- - без добавления сахара или других подслащивающих веществ 

РНБ 

0402 29 

- - прочие 

РНБ 

0402 91 

- - без добавления сахара или других подслащивающих веществ 

РНБ 

0402 99 

- - прочие 

РНБ 

0403 10 

- йогурт 

РНБ 

0403 90 

- прочие 

РНБ 

0404 10 

- молочная сыворотка и видоизмененная молочная сыворотка, сгущенная или несгущенная, с добавлением или без добавления сахара или других подслащивающих веществ 

РНБ 

0404 90 

- прочие 

РНБ 

0405 10 

- сливочное масло 

РНБ 

0405 20 

- молочные пасты 

РНБ 

0405 90 

- прочие 

РНБ 

0406 10 

- молодые сыры (недозрелые или невыдержанные), включая сывороточно-альбуминовые сыры, и творог 

РНБ 

0406 20 

- тертые сыры или сыры в порошке, всех видов 

РНБ 

0406 30 

- плавленые сыры, нетертые или непорошкообразные 

РНБ 

0406 40 100 0 

- - Рокфор 

РНБ 

0406 40 500 0 

- - Горгонзола 

РНБ 

0406 90 

- сыры прочие 

РНБ 

0409 00 

Мед натуральный 

РНБ 

из 0709 30 

с 1 июня по 31 октября 

Снижение 75%, уровень связывания 2,5% 

из 0709 60 100 1 

 с 1 июля по 30 сентября  

Снижение 50%, уровень связывания 5% 

из 0709 60 100 2 

с 1 октября по 31 октября 

РНБ 

из 0709 60 910 0 

с 1 июля по 31 октября 

РНБ 

из 0709 60 950 0 

с 1 июля по 31 октября 

РНБ 

из 0709 60 990 0 

с 1 июля по 31 октября 

Снижение 50%, уровень связывания 6% 

из 0807 11 

с 1 июня по 31 октября 

РНБ 

из 0807 19 

с 1 июня по 31 октября 

РНБ 

1001 11 

- - семенная 

РНБ 

1002 10 

- семенная 

РНБ 

1004 10 

- семенной 

РНБ 

1007 10 

- семенное 

РНБ 

1008 40 

- росичка (Digitaria spp.) 

РНБ 

1008 50 

- киноа, или рисовая лебеда (Chenopodium quinoa) 

РНБ 

1008 60 

- тритикале 

РНБ 

1008 90 

- прочие злаки 

РНБ 

1211 40 

- маковая соломка 

РНБ 

1701 12 

- - свекловичный сахар 

РНБ 

1701 13 

- - тростниковый сахар, указанный в примечании к субпозициям 2 к данной группе 

РНБ 

1701 14 

- - тростниковый сахар прочий 

РНБ 

1701 91 

- - со вкусо-ароматическими или красящими добавками 

РНБ 

1701 99 

- - прочий 

РНБ 

1901 10 

- готовые пищевые продукты, предназначенные для детей раннего возраста, расфасованные для розничной продажи 

РНБ 

1901 90 

- прочие 

РНБ 

2001 10 

- огурцы и корнишоны 

РНБ 

2002 10 

- томаты целые или резаные на части 

РНБ 

2004 10 

- картофель 

РНБ 

2004 90 

- прочие овощи и овощные смеси 

РНБ 

2005 51 

- - фасоль лущеная 

РНБ 

2005 59 

- - прочая 

РНБ 

2006 00 

Овощи, фрукты, орехи, кожура плодов и другие части растений, консервированные с помощью сахара (пропитанные сахарным сиропом, глазированные или засахаренные) 

РНБ 

2204 30 

- прочее сусло виноградное 

РНБ 

2207 10 

- спирт этиловый неденатурированный с концентрацией спирта 80 об.% или более 

РНБ 

2207 20 

- спирт этиловый и прочие спиртовые настойки, денатурированные, любой концентрации 

РНБ 

2303 30 

- барда и прочие отходы пивоварения или винокурения 

РНБ 

2306 10 

- из семян хлопчатника 

РНБ 

2402 20 

- сигареты, содержащие табак 

РНБ 

2402 90 

- прочие 

РНБ 

2403 11 

- - табак для кальяна, указанный в примечании к субпозиции 1 к данной группе 

РНБ 

2403 19 

- - прочий 

РНБ 

2620 21 

- - шламы этилированного бензина и шламы этилированной антидетонационной смеси 

РНБ 

2621 10 

- зола и остатки от сжигания отходов городского хозяйства 

РНБ 

2705 00 

Газ каменноугольный, водяной, генераторный и аналогичные газы, кроме нефтяных газов и других газообразных углеводородов 

РНБ 

2707 20 

- толуол 

РНБ 

2707 30 

- ксилол 

РНБ 

2707 91 

- - масла креозотовые 

РНБ 

2708 20 

- кокс пековый 

РНБ 

2714 10 

- сланцы битуминозные или нефтеносные и песчаники битуминозные 

РНБ 

2801 10 

- хлор 

РНБ 

2801 30 

- фтор; бром 

РНБ 

2803 00 

Углерод (сажи и прочие формы углерода, в другом месте не поименованные или не включенные) 

РНБ 

2804 10 

- водород 

РНБ 

2804 21 

- - аргон 

РНБ 

2804 29 

- - прочие 

РНБ 

2804 30 

- азот 

РНБ 

2804 40 

- кислород 

РНБ 

2804 50 

- бор; теллур 

РНБ 

2804 69 

- - прочий 

РНБ 

2804 80 

- мышьяк 

РНБ 

2804 90 

- селен 

РНБ 

2805 12 

- - кальций 

РНБ 

2805 40 

- ртуть 

РНБ 

2806 20 

- хлорсульфоновая кислота 

РНБ 

2809 10 

- пентаоксид дифосфора 

РНБ 

2809 20 

- фосфорная кислота и полифосфорные кислоты 

РНБ 

2811 21 

- - диоксид углерода 

РНБ 

2812 11 

- - дихлорид карбонила (фосген) 

РНБ 

2812 12 

- - оксихлорид фосфора 

РНБ 

2812 13 

- - трихлорид фосфора 

РНБ 

2812 14 

- - пентахлорид фосфора 

РНБ 

2812 17 

- - хлорид тионила 

РНБ 

2812 19 

- - прочие 

РНБ 

2815 12 

- - в водном растворе (щелок натровый или сода жидкая) 

РНБ 

2820 10 

- диоксид марганца 

РНБ 

2820 90 

- прочие 

РНБ 

2821 10 

- оксиды и гидроксиды железа 

РНБ 

2824 10 

- монооксид свинца (глет свинцовый, массикот) 

РНБ 

2825 40 

- оксиды и гидроксиды никеля 

РНБ 

2825 50 

- оксиды и гидроксиды меди 

РНБ 

2825 80 

- оксиды сурьмы 

РНБ 

2827 41 

- - меди 

РНБ 

2831 90 

- прочие 

РНБ 

2832 30 

- тиосульфаты 

РНБ 

2833 24 

- - никеля 

РНБ 

2835 22 

- - моно- или динатрия 

РНБ 

2835 26 

- - фосфаты кальция прочие 

РНБ 

2835 29 

- - прочие 

РНБ 

2835 31 

- - трифосфат натрия (триполифосфат натрия) 

РНБ 

2835 39 

- - прочие 

РНБ 

2836 60 

- карбонат бария 

РНБ 

2837 19 

- - прочие 

РНБ 

2837 20 

- цианиды комплексные 

РНБ 

2840 30 

- пероксобораты (пербораты) 

РНБ 

2841 69 

- - прочие 

РНБ 

2841 70 

- молибдаты 

РНБ 

2841 80 

- вольфраматы 

РНБ 

2844 50 

- отработанные (облученные) тепловыделяющие элементы (твэлы) ядерных реакторов 

РНБ 

2845 10 

- тяжелая вода (оксид дейтерия) 

РНБ 

2845 90 

- прочие 

РНБ 

2846 10 

- соединения церия 

РНБ 

2846 90 

- прочие 

РНБ 

2849 20 

- кремния 

РНБ 

2852 10 

- определенного химического состава 

РНБ 

2853 10 

- хлористый циан (хлорциан) 

РНБ 

2901 10 

- насыщенные 

РНБ 

2902 11 

- - циклогексан 

РНБ 

2902 20 

- бензол 

РНБ 

2902 42 

- - м-ксилол 

РНБ 

2902 43 

- - п-ксилол 

РНБ 

2902 44 

- - смеси изомеров ксилола 

РНБ 

2902 60 

- этилбензол 

РНБ 

2902 70 

- кумол 

РНБ 

2903 11 

- - хлорметан (метилхлорид) и хлорэтан (этилхлорид) 

РНБ 

2903 14 

- - четыреххлористый углерод 

РНБ 

2903 22 

- - трихлорэтилен 

РНБ 

2903 29 

- - прочие 

РНБ 

2903 31 

- - этилендибромид (ISO) (1,2-дибромэтан) 

РНБ 

2903 72 

- - дихлортрифторэтаны 

РНБ 

2903 73 

- - дихлорфторэтаны 

РНБ 

2903 74 

- - хлордифторэтаны 

РНБ 

2903 75 

- - дихлорпентафторпропаны 

РНБ 

2903 76 

- - бромхлордифторметан, бромтрифторметан и дибромтетрафторэтаны 

РНБ 

2903 77 

- - прочие, пергалогенированные только фтором и хлором 

РНБ 

2903 78 

- - пергалогенированные производные прочие 

РНБ 

2903 79 

- - прочие 

РНБ 

2903 81 

- - 1,2,3,4,5,6-гексахлорциклогексан (ГХГ (ISO)), включая линдан (ISO, INN) 

РНБ 

2903 82 

- - альдрин (ISO), хлордан (ISO) и гептахлор (ISO) 

РНБ 

2903 92 

- - гексахлорбензол (ISO) и ДДТ (ISO) (клофенотан (INN), 1,1,1-трихлор-2,2-бис (п-хлорфенил)этан) 

РНБ 

2903 93 

- - пентахлорбензол (ISO) 

РНБ 

2904 31 

- - перфтороктансульфоновая кислота 

РНБ 

2904 36 

- - перфтороктансульфонилфторид 

РНБ 

2905 17 

- - додекан-1-ол (спирт лауриловый), гексадекан-1-ол (спирт цетиловый) и октадекан-1-ол (спирт стеариловый) 

РНБ 

2905 19 

- - прочие 

РНБ 

2905 22 

- - спирты ациклические терпеновые 

РНБ 

2905 31 

- - этиленгликоль (этандиол) 

РНБ 

2905 41 

- - 2-этил-2-(гидроксиметил)пропан-1,3-диол (триметилолпропан) 

РНБ 

2905 43 

- - маннит 

РНБ 

2906 11 

- - ментол 

РНБ 

2906 12 

- - циклогексанол, метилциклогексанолы и диметилциклогексанолы 

РНБ 

2906 13 

- - стерины и инозиты 

РНБ 

2906 19 

- - прочие 

РНБ 

2906 21 

- - спирт бензиловый 

РНБ 

2907 12 

- - крезолы и их соли 

РНБ 

2907 15 

- - нафтолы и их соли 

РНБ 

2907 22 

- - гидрохинон (хинол) и его соли 

РНБ 

2907 29 

- - прочие 

РНБ 

2908 11 

- - пентахлорфенол (ISO) 

РНБ 

2908 19 

- - прочие 

РНБ 

2908 99 

- - прочие 

РНБ 

2909 11 

- - эфир диэтиловый простой 

РНБ 

2909 20 

- эфиры простые циклоалкановые, циклоалкеновые или циклотерпеновые и их галогенированные, сульфированные, нитрованные или нитрозированные производные 

РНБ 

2909 30 

- эфиры простые ароматические и их галогенированные, сульфированные, нитрованные или нитрозированные производные 

РНБ 

2909 50 

- эфирофенолы, эфироспиртофенолы и их галогенированные, сульфированные, нитрованные или нитрозированные производные 

РНБ 

2910 10 

- оксиран (этиленоксид) 

РНБ 

2912 21 

- - бензальдегид 

РНБ 

2912 41 

- - ванилин (4-гидрокси-3-метоксибензальдегид) 

РНБ 

2912 42 

- - этилванилин (3-этокси-4-гидроксибензальдегид) 

РНБ 

2912 49 

- - прочие 

РНБ 

2912 50 

- полимеры альдегидов циклические 

РНБ 

2913 00 

Производные соединений товарной позиции 2912, галогенированные, сульфированные, нитрованные или нитрозированные 

РНБ 

2914 13 

- - 4-метилпентан-2-он (метилизобутилкетон) 

РНБ 

2914 19 

- - прочие 

РНБ 

2914 23 

- - иононы и метилиононы 

РНБ 

2914 31 

- - фенилацетон (фенилпропан-2-он) 

РНБ 

2914 39 

- - прочие 

РНБ 

2914 40 

- кетоноспирты и кетоноальдегиды 

РНБ 

2914 62 

- - коэнзим Q10 (убидекаренон (INN)) 

РНБ 

2914 71 

- - хлордекон (ISO) 

РНБ 

2914 79 

- - прочие 

РНБ 

2915 13 

- - эфиры муравьиной кислоты сложные 

РНБ 

2915 24 

- - уксусный ангидрид 

РНБ 

2915 50 

- пропионовая кислота, ее соли и сложные эфиры 

РНБ 

2915 60 

- масляные кислоты, валериановые кислоты, их соли и сложные эфиры 

РНБ 

2916 13 

- - метакриловая кислота и ее соли 

РНБ 

2916 16 

- - бинапакрил (ISO) 

РНБ 

2916 19 

- - прочие 

РНБ 

2916 20 

- кислоты циклоалкановые, циклоалкеновые или циклотерпеновые монокарбоновые, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные 

РНБ 

2916 34 

- - фенилуксусная кислота и ее соли 

РНБ 

2917 13 

- - азелаиновая кислота и себациновая кислота, их соли и сложные эфиры 

РНБ 

2917 19 

- - прочие 

РНБ 

2917 33 

- - динонил- или дидецилортофталаты 

РНБ 

2917 35 

- - фталевый ангидрид 

РНБ 

2918 16 

- - глюконовая кислота, ее соли и сложные эфиры 

РНБ 

2918 17 

- - 2,2-дифенил-2-гидроксиуксусная кислота (бензиловая кислота) 

РНБ 

2918 18 

- - хлорбензилат (ISO) 

РНБ 

2918 19 

- - прочие 

РНБ 

2918 21 

- - салициловая кислота и ее соли 

РНБ 

2918 22 

- - o-ацетилсалициловая кислота, ее соли и сложные эфиры 

РНБ 

2918 29 

- - прочие 

РНБ 

2918 30 

- кислоты карбоновые, содержащие альдегидную или кетонную группу, но не содержащие другую кислородсодержащую функциональную группу, их ангидриды, галогенангидриды, пероксиды, пероксикислоты и их производные 

РНБ 

2918 91 

- - 2,4,5-Т (ISO) (2,4,5-трихлорфеноксиуксусная кислота), ее соли и сложные эфиры 

РНБ 

2919 10 

- трис(2,3-дибромпропил)фосфат 

РНБ 

2920 11 

- - паратион (ISO) и паратионметил (ISO) (метилпаратион) 

РНБ 

2920 21 

- - диметилфосфит 

РНБ 

2920 22 

- - диэтилфосфит 

РНБ 

2920 23 

- - триметилфосфит 

РНБ 

2920 29 

- - прочие 

РНБ 

2920 30 

- эндосульфан (ISO) 

РНБ 

2921 12 

- - 2-(N,N-диметиламин)этилхлорид гидрохлорид 

РНБ 

2921 13 

- - 2-(N,N-диэтиламин)этилхлорид гидрохлорид 

РНБ 

2921 14 

- - 2-(N,N-диизопропиламин) этилхлорид гидрохлорид 

РНБ 

2921 19 

- - прочие 

РНБ 

2921 22 

- - гексаметилендиамин и его соли 

РНБ 

2921 43 

- - толуидины и их производные; соли этих соединений 

РНБ 

2921 44 

- - дифениламин и его производные; соли этих соединений 

РНБ 

2921 45 

- - 1-нафтиламин (a-нафтиламин), 2-нафтиламин (b-нафтиламин) и их производные; соли этих соединений 

РНБ 

2921 46 

- - амфетамин (INN), бензфетамин (INN), дексамфетамин (INN), этиламфетамин (INN), фенкамфамин (INN), лефетамин (INN), левамфетамин (INN), мефенорекс (INN) и фентермин (INN); соли этих соединений 

РНБ 

2921 49 

- - прочие 

РНБ 

2922 16 

- - диэтаноламмония перфтороктансульфонат 

РНБ 

2922 18 

- - 2-(N,N-диизопропиламин)этанол 

РНБ 

2922 21 

- - аминогидроксинафталин-сульфокислоты и их соли 

РНБ 

2922 29 

- - прочие 

РНБ 

2922 39 

- - прочие 

РНБ 

2922 42 

- - глутаминовая кислота и ее соли 

РНБ 

2922 43 

- - антраниловая кислота и ее соли 

РНБ 

2923 10 

- холин и его соли 

РНБ 

2923 30 

- тетраэтиламмония перфтороктансульфонат 

РНБ 

2923 40 

- дидецилдиметиламмония перфтороктансульфонат 

РНБ 

2924 11 

- - мепробамат (INN) 

РНБ 

2924 12 

- - фторацетамид (ISO), монокротофос (ISO) и фосфамидон (ISO) 

РНБ 

2924 23 

- - 2-ацетамидобензойная кислота (N-ацетилантраниловая кислота) и ее соли 

РНБ 

2924 24 

- - этинамат (INN) 

РНБ 

2924 25 

- - алахлор (ISO) 

РНБ 

2925 12 

- - глутетимид (INN) 

РНБ 

2925 19 

- - прочие 

РНБ 

2925 21 

- - хлордимеформ (ISO) 

РНБ 

2926 20 

- 1-цианогуанидин (дициандиамид) 

РНБ 

2926 30 

- фенпропорекс (INN) и его соли; метадон (INN) - промежуточный продукт (4-циано-2-диметиламино-4,4-дифенилбутан) 

РНБ 

2926 40 

- альфа-фенилацетоацетонитрил 

РНБ 

2927 00 

Диазо-, азо- или азоксисоединения 

РНБ 

2930 20 

- тиокарбаматы и дитиокарбаматы 

РНБ 

2930 30 

- тиурам моно-, ди- или тетрасульфиды 

РНБ 

2930 70 

- бис(2-гидроксиэтил)сульфид (тиодигликоль (INN)) 

РНБ 

2930 80 

- алдикарб (ISO), каптафол (ISO) и метамидофос (ISO) 

РНБ 

2930 90 

- прочие 

РНБ 

2931 20 

- трибутилолова соединения 

РНБ 

2931 31 

- - диметилметилфосфонат 

РНБ 

2931 32 

- - диметилпропилфосфонат 

РНБ 

2931 33 

- - диэтилэтилфосфонат 

РНБ 

2931 36 

- - (5-этил-2-метил-2-оксид-1,3,2-диоксафосфинан-5-ил)метил метил метилфосфонат 

РНБ 

2931 38 

- - соль метилфосфоновой кислоты и (аминоиминометил)мочевины (1  1) 

РНБ 

2932 11 

- - тетрагидрофуран 

РНБ 

2932 13 

- - спирты фурфуриловый и тетрагидрофурфуриловый 

РНБ 

2932 14 

- - сукралоза 

РНБ 

2932 20 

- лактоны 

РНБ 

2932 91 

- - изосафрол 

РНБ 

2932 93 

- - пиперональ 

РНБ 

2932 95 

- - тетрагидроканнабинолы (все изомеры) 

РНБ 

2933 11 

- - феназон (антипирин) и его производные 

РНБ 

2933 19 

- - прочие 

РНБ 

2933 21 

- - гидантоин и его производные 

РНБ 

2933 31 

- - пиридин и его соли 

РНБ 

2933 41 

- - леворфанол (INN) и его соли 

РНБ 

2933 49 

- - прочие 

РНБ 

2933 52 

- - малонилмочевина (барбитуровая кислота) и ее соли 

РНБ 

2933 53 

- - аллобарбитал (INN), амобарбитал (INN), барбитал (INN), буталбитал (INN), бутобарбитал, циклобарбитал (INN), метилфенобарбитал (INN), пентобарбитал (INN), фенобарбитал (INN), секбутабарбитал (INN), секобарбитал (INN) и винилбитал (INN); соли этих соединений 

РНБ 

2933 54 

- - прочие производные малонилмочевины (барбитуровой кислоты); соли этих соединений 

РНБ 

2933 55 

- - лопразолам (INN), меклоквалон (INN), метаквалон (INN) и зипепрол (INN); соли этих соединений 

РНБ 

2933 72 

- - клобазам (INN) и метиприлон (INN) 

РНБ 

2933 92 

- - азинфосметил (ISO) 

РНБ 

2934 91 

- - аминорекс (INN), бротизолам (INN), клотиазепам (INN), клоксазолам (INN), декстроморамид (INN), галоксазолам (INN), кетазолам (INN), мезокарб (INN), оксазолам (INN), пемолин (INN), фендиметразин (INN), фенметразин (INN) и суфентанил (INN); соли этих соединений 

РНБ 

2935 10 

- N-метилперфтороктансульфонамид 

РНБ 

2935 20 

- N-этилперфтороктансульфонамид 

РНБ 

2935 50 

- прочие перфтороктансульфонамиды 

РНБ 

2936 23 

- - витамин B2 и его производные 

РНБ 

2936 24 

- - кислота D- или DL-пантотеновая (витамин B3 или витамин B5), ее производные 

РНБ 

2936 25 

- - витамин B6 и его производные 

РНБ 

2936 26 

- - витамин B12 и его производные 

РНБ 

2936 27 

- - витамин C и его производные 

РНБ 

2936 28 

- - витамин E и его производные 

РНБ 

2937 50 

- простагландины, тромбоксаны и лейкотриены, их производные и структурные аналоги 

РНБ 

2938 10 

- рутозид (рутин) и его производные 

РНБ 

2938 90 

- прочие 

РНБ 

2939 20 

- алкалоиды, выделенные из коры хинного дерева, и их производные; соли этих соединений 

РНБ 

2939 30 

- кофеин и его соли 

РНБ 

2939 41 

- - эфедрин и его соли 

РНБ 

2939 42 

- - псевдоэфедрин (INN) и его соли 

РНБ 

2939 43 

- - катин (INN) и его соли 

РНБ 

2939 44 

- - норэфедрин и его соли 

РНБ 

2939 49 

- - прочие 

РНБ 

2939 51 

- - фенетиллин (INN) и его соли 

РНБ 

2939 59 

- - прочие 

РНБ 

2939 61 

- - эргометрин (INN) и его соли 

РНБ 

2939 62 

- - эрготамин (INN) и его соли 

РНБ 

2939 63 

- - лизергиновая кислота и ее соли 

РНБ 

2939 71 

- - кокаин, экгонин, левометамфетамин, метамфетамин (INN), рацемат метамфетамина; соли, сложные эфиры и их прочие производные 

РНБ 

2939 80 

- прочие 

РНБ 

2940 00 

Сахара химически чистые, кроме сахарозы, лактозы, мальтозы, глюкозы и фруктозы; простые эфиры сахаров, ацетали сахаров и сложные эфиры сахаров, их соли, кроме продуктов товарной позиции 2937, 2938 или 2939 

РНБ 

2941 20 

- стрептомицины и их производные; соли этих соединений 

РНБ 

3101 00 

Удобрения животного или растительного происхождения, смешанные или несмешанные, химически обработанные или необработанные; удобрения, полученные смешиванием или химической обработкой продуктов растительного или животного происхождения 

РНБ 

3102 21 

- - сульфат аммония 

РНБ 

3102 60 

- двойные соли и смеси нитрата кальция и нитрата аммония 

РНБ 

3102 80 

- смеси мочевины и нитрата аммония в водном или аммиачном растворе 

РНБ 

3103 19 

- - прочие 

РНБ 

3105 60 

- удобрения минеральные или химические, содержащие два питательных элемента фосфор и калий 

РНБ 

3105 90 

- прочие 

РНБ 

3207 10 

- готовые пигменты, готовые глушители стекла, готовые краски и аналогичные препараты 

РНБ 

3207 30 

- глянцы жидкие и аналогичные препараты 

РНБ 

3210 00 

Краски и лаки прочие (включая эмали, политуры и клеевые краски); готовые водные пигменты, используемые для отделки кож 

РНБ 

3211 00 

Готовые сиккативы 

РНБ 

3212 10 

- фольга для тиснения 

РНБ 

3212 90 

- прочие 

РНБ 

3215 11 

- - черная 

РНБ 

3303 00 

Духи и туалетная вода 

РНБ 

3304 99 

- - прочие 

РНБ 

3305 90 

- прочие 

РНБ 

3307 30 

- ароматизированные соли и прочие составы для принятия ванн 

РНБ 

3307 90 

- прочие 

РНБ 

3401 30 

- поверхностно-активные органические вещества и средства для мытья кожи в виде жидкости или крема, расфасованные для розничной продажи, содержащие или не содержащие мыло 

РНБ 

3402 19 

- - прочие 

РНБ 

3405 10 

- ваксы, кремы и аналогичные средства для обуви или кожи 

РНБ 

3405 20 

- полироли, мастики и аналогичные средства для ухода за деревянной мебелью, полами или прочими изделиями из дерева 

РНБ 

3405 30 

- полироли и аналогичные средства для автомобильных кузовов, кроме полирующих средств для металлов 

РНБ 

3405 40 

- чистящие пасты и порошки и прочие чистящие средства 

РНБ 

3405 90 

- прочие 

РНБ 

3506 91 

- - адгезивы на основе полимеров товарных позиций 3901 - 3913 или каучука 

РНБ 

3602 00 

Вещества взрывчатые готовые, кроме пороха 

РНБ 

3701 91 

- - для цветной фотографии (полихромные) 

РНБ 

3701 99 

- - прочие 

РНБ 

3702 31 

- - для цветной фотографии (полихромная) 

РНБ 

3702 32 

- - прочая, с эмульсией из галогенида серебра 

РНБ 

3702 39 

- - прочая 

РНБ 

3702 41 

- - шириной более 610 мм и длиной более 200 м для цветной фотографии (полихромная) 

РНБ 

3702 42 

- - шириной более 610 мм и длиной более 200 м, кроме пленок для цветной фотографии 

РНБ 

3702 43 

- - шириной более 610 мм и длиной не более 200 м 

РНБ 

3702 44 

- - шириной более 105 мм, но не более 610 мм 

РНБ 

3702 52 

- - шириной не более 16 мм 

РНБ 

3702 53 

- - шириной более 16 мм, но не более 35 мм и длиной не более 30 м, предназначенная для диапозитивов 

РНБ 

3702 54 

- - шириной более 16 мм, но не более 35 мм и длиной не более 30 м, кроме пленок для диапозитивов 

РНБ 

3702 55 

- - шириной более 16 мм, но не более 35 мм и длиной более 30 м 

РНБ 

3702 56 

- - шириной более 35 мм 

РНБ 

3702 96 

- - шириной не более 35 мм и длиной не более 30 м 

РНБ 

3702 97 

- - шириной не более 35 мм и длиной более 30 м 

РНБ 

3702 98 

- - шириной более 35 мм 

РНБ 

3704 00 

Фотографические пластинки, пленка, бумага, картон и текстильные материалы, экспонированные, но не проявленные 

РНБ 

3705 00 

Фотопластинки и фотопленка, экспонированные и проявленные, кроме кинопленки 

РНБ 

3805 10 

- скипидар живичный, древесный или сульфатный 

РНБ 

3806 90 

- прочие 

РНБ 

3808 94 

- - средства дезинфицирующие 

РНБ 

3811 19 

- - прочие 

РНБ 

3811 21 

- - содержащие нефть или нефтепродукты, полученные из битуминозных пород 

РНБ 

3811 90 

- прочие 

РНБ 

3815 90 

- прочие 

РНБ 

3816 00 

Цементы огнеупорные, растворы строительные, бетоны и аналогичные составы, кроме товаров товарной позиции 3801 

РНБ 

3820 00 

Антифризы и жидкости антиобледенительные готовые 

РНБ 

3824 71 

- - содержащие хлорфторуглеводороды (ХФУ), содержащие или не содержащие гидрохлорфторуглеводороды (ГХФУ), перфторуглеводороды (ПФУ) или гидрофторуглеводороды (ГФУ) 

РНБ 

3824 72 

- - содержащие бромхлордифторметан, бромтрифторметан или дибромтетрафторэтаны 

РНБ 

3824 76 

- - содержащие 1,1,1- трихлорэтан (метилхлороформ) 

РНБ 

3824 77 

- - содержащие бромметан (метилбромид) или бромхлорметан 

РНБ 

3824 81 

- - содержащие оксиран (этиленоксид) 

РНБ 

3824 83 

- - содержащие трис(2,3-дибромпропил)фосфат 

РНБ 

3824 84 

- - содержащие альдрин (ISO), камфехлор (ISO) (токсафен), хлордан (ISO), хлордекон (ISO), ДДТ (ISO) (клофенотан (INN), 1,1,1-трихлор-2,2-бис(п-хлорфенил)этан), диэлдрин (ISO, INN), эндосульфан (ISO), эндрин (ISO), гептахлор (ISO) или мирекс (ISO) 

РНБ 

3824 86 

- - содержащие пентахлорбензол (ISO) или гексахлорбензол (ISO) 

РНБ 

3824 87 

- - содержащие перфтороктансульфоновую кислоту, ее соли, перфтороктансульфонамиды или перфтороктансульфонилфторид 

РНБ 

3825 10 

- отходы городского хозяйства 

РНБ 

3825 20 

- шлам сточных вод 

РНБ 

3825 41 

- - галогенированные 

РНБ 

3825 49 

- - прочие 

РНБ 

3825 50 

- отработанные растворы для травления металлов, гидравлические жидкости, тормозные жидкости и антифризы 

РНБ 

3825 61 

- - содержащие преимущественно органические составляющие 

РНБ 

3825 69 

- - прочие 

РНБ 

3901 10 

- полиэтилен с удельным весом менее 0,94 

РНБ 

3901 20 

- полиэтилен с удельным весом 0,94 или более 

РНБ 

3901 30 

- сополимеры этилена с винилацетатом 

РНБ 

3901 40 

- сополимеры этилен-альфа-олефиновые с удельным весом менее 0,94 

РНБ 

3902 10 

- полипропилен 

РНБ 

3902 30 

- сополимеры пропилена 

РНБ 

3902 90 

- прочие 

РНБ 

3903 11 

- - вспенивающийся 

РНБ 

3903 19 

- - прочие 

РНБ 

3903 30 

- сополимеры акрилонитрилбутадиенстирольные (ABS) 

РНБ 

3903 90 

- прочие 

РНБ 

3904 10 

- поливинилхлорид, не смешанный с другими компонентами 

РНБ 

3907 40 

- - пластифицированный 

РНБ 

3907 61 

- - с числом вязкости 78 мл/г или выше 

РНБ 

3907 69 

- - прочий 

РНБ 

3909 50 

- полиуретаны 

РНБ 

3911 90 

- прочие 

Снижение 8%, уровень связывания 6% 

3912 12 

- - пластифицированные 

РНБ 

3912 31 

- - карбоксиметилцеллюлоза и ее соли 

РНБ 

3912 90 

- прочие 

РНБ 

3913 10 

- кислота альгиновая, ее соли и сложные эфиры 

РНБ 

3917 10 

- оболочки искусственные (для колбасных изделий) из отвержденных протеинов или целлюлозных материалов 

РНБ 

3917 39 000 1 

 - - - бесшовные и нарезанные на отрезки, длина которых превышает максимальный размер поперечного сечения, с обработанной или необработанной поверхностью, но не подвергшиеся какой-либо обработке  

Снижение 20%, уровень связывания 5,2% 

3917 39 000 3 

- - - - - с установленными фитингами, предназначенные для гражданских воздушных судов5) 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

3917 39 000 8 

- - - - - прочие 

Снижение 50%, уровень связывания 3,3% 

3920 10 230 0 

- - - - - пленка полиэтиленовая толщиной 20 мкм или более, но не более 40 мкм, для получения пленки фоторезиста, используемой в производстве полупроводниковых или печатных схем 

Снижение 50%, уровень связывания 3,3% 

3920 10 240 0 

- - - - - растягивающаяся пленка 

Снижение 50%, уровень связывания 3,3% 

3920 10 250 0 

- - - - - прочие 

Снижение 50%, уровень связывания 3,3% 

3920 10 280 0 

- - - - 0,94 или более 

Снижение 50%, уровень связывания 3,3% 

3920 10 400 1 

- - - - пленка для фиксации электродов фотоэлектрических элементов, состоящая из слоя полиэтилентерефталата толщиной не менее 10,8 мкм, но не более 13,2 мкм и слоя из полимеров этилена толщиной не менее 59,2 мкм, но не более 72,8 мкм, в рулонах шириной не менее 144,6 мм, но не более 145,4 мм, используемая для производства солнечных батарей5) 

Снижение 50%, уровень связывания 3,3% 

3920 10 400 9 

- - - - прочие 

Снижение 50%, уровень связывания 3,3% 

3921 11 

- - из полимеров стирола 

РНБ 

3921 12 

- - из полимеров винилхлорида 

РНБ 

3923 90 

- прочие 

РНБ 

3924 90 

- прочие 

Снижение 50%, уровень связывания 6% 

4002 41 

- - латекс 

РНБ 

4002 49 

- - прочий 

РНБ 

4002 51 

- - латекс 

РНБ 

4002 70 

- каучук этиленпропилендиеновый несопряженный (EPDM) 

РНБ 

4002 80 

- смеси любого продукта товарной позиции 4001 с любым продуктом данной товарной позиции 

РНБ 

4005 20 

- растворы; дисперсии прочие, кроме указанных в субпозиции 4005 10 

РНБ 

4006 10 

- протекторные заготовки для восстановления шин 

РНБ 

4010 34 

- - бесконечные приводные ремни трапецеидального поперечного сечения (клиновые ремни), кроме ребристых, с длиной наружной окружности более 180 см, но не более 240 см 

РНБ 

4010 36 

- - бесконечные зубчатые приводные ремни, с длиной наружной окружности более 150 см, но не более 198 см 

РНБ 

4101 20 

- целые шкуры, недвоеные, каждая массой не более 8 кг в сухом состоянии, 10 кг в сухосоленом или 16 кг в парном, мокросоленом или ином консервированном виде 

РНБ 

4102 10 

- с шерстным покровом 

РНБ 

4103 20 

- рептилий 

РНБ 

4103 30 

- свиней 

РНБ 

4106 31 

- - во влажном состоянии (включая хромированный полуфабрикат) 

РНБ 

4106 32 

- - в сухом состоянии (краст) 

РНБ 

4106 40 

- рептилий 

РНБ 

4106 91 

- - во влажном состоянии (включая хромированный полуфабрикат) 

РНБ 

4113 30 

- рептилий 

РНБ 

4114 10 

- замша (включая комбинированную замшу) 

РНБ 

4206 00 

Изделия из внутренних органов (кроме шелкоотделительных желез шелкопряда), синюги, пузырей или сухожилий 

РНБ 

4301 30 

- ягнят следующих пород астраханской, курдючной, каракульской, персидской и аналогичных пород, а также ягнят индийской, китайской, монгольской или тибетской пород, целые, не имеющие или имеющие голову, хвост или лапы 

РНБ 

4301 60 

- лисицы, целые, не имеющие или имеющие голову, хвост или лапы 

РНБ 

4301 90 

- головы, хвосты, лапы и прочие части или обрезки шкурок, пригодные для изготовления меховых изделий 

РНБ 

4302 20 

- головы, хвосты, лапы и прочие части или лоскут, несобранные 

РНБ 

4407 22 

- - вирола суринамская, феба пористая и бальза 

РНБ 

4407 25 

- - шорея с темно-красной древесиной, шорея с бледно-красной древесиной и шорея бакау 

РНБ 

4407 26 

- - древесина различных видов шореи, парашореи, пентакме, заболонная древесина шореи всех видов, парашорея, шорея фагуцина и другие виды шореи и фрагрэа душистая 

РНБ 

4407 27 

- - энтандрофрагма цилиндрическая 

РНБ 

4407 28 

- - хлорофора высокая, или африканское тиковое дерево 

РНБ 

4412 33 

- - прочая, имеющая, по крайней мере, один наружный слой из древесины лиственных пород видов ольха (Alnus spp.), ясень (Fraxinus spp.), бук (Fagus spp.), береза (Betula spp.), вишня (Prunus spp.), каштан (Castanea spp.), вяз (Ulmus spp.), эвкалипт (Eucalyptus spp.), гикори (Carya spp.), конский каштан (Aesculus spp.), липа (Tilia spp.), клен (Acer spp.), дуб (Quercus spp.), платан (Platanus spp.), тополь и осина (Populus spp.), робиния (Robinia spp.), лириодендрон (Liriodendron spp.) или орех (Juglans spp.) 

РНБ 

4418 99 

- - прочие 

РНБ 

4706 30 

- прочая из бамбука 

РНБ 

4706 93 

- - полученная сочетанием механических и химических процессов 

РНБ 

4707 30 

- бумага или картон, полученные в основном из древесной массы (например, газеты, журналы и аналогичная печатная продукция) 

РНБ 

4810 31 

- - беленые равномерно в массе и в которых более 95% от общей массы волокна составляют древесные волокна, полученные химическим способом, массой 1 м² 150 г или менее 

РНБ 

4810 32 

- - беленые равномерно в массе и в которых более 95% от общей массы волокна составляют древесные волокна, полученные химическим способом, массой 1 м² более 150 г 

РНБ 

4810 39 

- - прочие 

РНБ 

4813 10 

- в форме книжечек или трубок 

РНБ 

4905 91 

- - в виде книг 

РНБ 

5103 30 

- отходы грубого волоса животных 

РНБ 

5108 10 

- аппаратного прядения 

РНБ 

5108 20 

- гребенного прядения 

РНБ 

5110 00 

Пряжа из грубого волоса животных или конского волоса (включая позументную нить из конского волоса), расфасованная или не расфасованная для розничной продажи 

РНБ 

5205 14 

- - линейной плотности менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера) 

РНБ 

5205 15 

- - линейной плотности менее 125 дтекс (выше 80 метрического номера) 

РНБ 

5205 21 

- - линейной плотности 714,29 дтекс или более (не выше 14 метрического номера) 

РНБ 

5205 23 

- - линейной плотности менее 232,56 дтекс, но не менее 192,31 дтекс (выше 43 метрического номера, но не выше 52 метрического номера) 

РНБ 

5205 24 

- - линейной плотности менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера) 

РНБ 

5205 26 

- - линейной плотности менее 125 дтекс, но не менее 106,38 дтекс (выше 80 метрического номера, но не выше 94 метрического номера) 

РНБ 

5205 27 

- - линейной плотности менее 106,38 дтекс, но не менее 83,33 дтекс (выше 94 метрического номера, но не выше 120 метрического номера) 

РНБ 

5205 28 

- - линейной плотности менее 83,33 дтекс (выше 120 метрического номера) 

РНБ 

5205 33 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 232,56 дтекс, но не менее 192,31 дтекс (выше 43 метрического номера, но не выше 52 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5205 34 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5205 35 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 125 дтекс (выше 80 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5205 41 

- - линейной плотности для однониточной пряжи 714,29 дтекс или более (не выше 14 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5205 42 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 714,29 дтекс, но не менее 232,56 дтекс (выше 14 метрического номера, но не выше 43 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5205 44 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5205 46 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 125 дтекс, но не менее 106,38 дтекс (выше 80 метрического номера, но не выше 94 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5205 47 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 106,38 дтекс, но не менее 83,33 дтекс (выше 94 метрического номера, но не выше 120 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 14 

- - линейной плотности менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера) 

РНБ 

5206 15 

- - линейной плотности менее 125 дтекс (выше 80 метрического номера) 

РНБ 

5206 22 

- - линейной плотности менее 714,29 дтекс, но не менее 232,56 дтекс (выше 14 метрического номера, но не выше 43 метрического номера) 

РНБ 

5206 23 

- - линейной плотности менее 232,56 дтекс, но не менее 192,31 дтекс (выше 43 метрического номера, но не выше 52 метрического номера) 

РНБ 

5206 24 

- - линейной плотности менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера) 

РНБ 

5206 25 

- - линейной плотности менее 125 дтекс (выше 80 метрического номера) 

РНБ 

5206 31 

- - линейной плотности для однониточной пряжи 714,29 дтекс или более (не выше 14 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 32 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 714,29 дтекс, но не менее 232,56 дтекс (выше 14 метрического номера, но не выше 43 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 33 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 232,56 дтекс, но не менее 192,31 дтекс (выше 43 метрического номера, но не выше 52 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 34 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 35 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 125 дтекс (выше 80 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 42 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 714,29 дтекс, но не менее 232,56 дтекс (выше 14 метрического номера, но не выше 43 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 43 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 232,56 дтекс, но не менее 192,31 дтекс (выше 43 метрического номера, но не выше 52 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 44 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 192,31 дтекс, но не менее 125 дтекс (выше 52 метрического номера, но не выше 80 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5206 45 

- - линейной плотности для однониточной пряжи менее 125 дтекс (выше 80 метрического номера для однониточной пряжи) 

РНБ 

5301 10 

- лен-сырец или лен-моченец 

РНБ 

5402 34 

- - полипропиленовые 

РНБ 

5402 48 

- - прочие полипропиленовые 

РНБ 

5402 49 

- - прочие 

РНБ 

5403 31 

- - вискозные некрученые или с круткой не более 120 кр/м 

РНБ 

5403 32 

- - вискозные с круткой более 120 кр/м 

РНБ 

5403 33 

- - из ацетилцеллюлозы 

РНБ 

5404 19 

- - прочие 

РНБ 

5408 10 

- ткани из вискозных нитей высокой прочности 

РНБ 

5408 21 

- - неотбеленные или отбеленные 

РНБ 

5408 24 

- - напечатанные 

РНБ 

5501 90 

- прочий 

РНБ 

5503 11 

- - из арамидов 

РНБ 

5509 41 

- - однониточная пряжа 

РНБ 

5509 91 

- - смешанная в основном или исключительно с шерстью или тонким волосом животных 

РНБ 

5509 92 

- - смешанная в основном или исключительно с хлопковыми волокнами 

РНБ 

5510 11 

- - однониточная пряжа 

РНБ 

5510 12 

- - многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа 

РНБ 

5511 20 

- из синтетических волокон, содержащая менее 85 мас.% этих волокон 

РНБ 

5514 12 

- - из полиэфирных волокон, 3- или 4-ниточного саржевого переплетения, включая обратную саржу 

РНБ 

5514 19 

- - ткани прочие 

РНБ 

5514 22 

- - из полиэфирных волокон, 3- или 4-ниточного саржевого переплетения, включая обратную саржу 

РНБ 

5514 23 

- - ткани из полиэфирных волокон прочие 

РНБ 

5514 29 

- - ткани прочие 

РНБ 

5514 41 

- - из полиэфирных волокон, полотняного переплетения 

РНБ 

5514 43 

- - ткани из полиэфирных волокон прочие 

РНБ 

6002 40 

- содержащие 5 мас.% или более эластомерных нитей, но не содержащие резиновых нитей 

РНБ 

6006 41 

- - неотбеленные или отбеленные 

РНБ 

6006 43 

- - из пряжи различных цветов 

РНБ 

6302 21 

- - из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

6302 60 

- белье туалетное и кухонное из махровых полотенечных тканей или аналогичных тканых махровых материалов, из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

6305 32 

- - гибкие промежуточные контейнеры большой емкости 

РНБ 

6305 33 

- - из полос или лент или аналогичных форм из полиэтилена или полипропилена прочие 

РНБ 

6305 39 

- - прочие 

РНБ 

6904 10 

- кирпичи строительные 

Снижение 50%, уровень связывания 7,5% 

6909 12 

- - изделия, имеющие эквивалент твердости 9 или более по шкале Мооса 

РНБ 

7015 10 

- стекла для корректирующих зрение очков 

РНБ 

7017 20 

- из прочего стекла, имеющего коэффициент линейного расширения не более 5 х 10-6 на K в интервале температур от 0 ºС до 300 ºС 

РНБ 

7208 10 

- в рулонах, без дальнейшей обработки, кроме горячей прокатки, с рельефным рисунком 

РНБ 

7208 40 

- не в рулонах, без дальнейшей обработки, кроме горячей прокатки, с рельефным рисунком 

РНБ 

7208 90 

- прочий 

РНБ 

7209 90 

- прочий 

РНБ 

7211 23 

- - содержащий менее 0,25 мас.% углерода 

РНБ 

7216 40 

- угловые профили или тавровые профили, без дальнейшей обработки, кроме горячей прокатки, горячего волочения или экструдирования, высотой 80 мм или более 

РНБ 

7217 30 

- с гальваническим или другим покрытием прочими недрагоценными металлами 

РНБ 

7220 90 

- прочий 

РНБ 

7226 99 

- - прочий 

РНБ 

7304 49 

- - прочие 

РНБ 

7305 19 

- - прочие 

РНБ 

7403 21 

- - сплавы на основе меди и цинка (латуни) 

РНБ 

7403 22 

- - сплавы на основе меди и олова (бронзы) 

РНБ 

7408 21 

- - из сплавов на основе меди и цинка (латуни) 

РНБ 

7408 29 

- - прочая 

РНБ 

7409 21 

- - в рулонах 

РНБ 

7409 29 

- - прочие 

РНБ 

7501 20 

- агломераты оксидов никеля и другие промежуточные продукты металлургии никеля 

РНБ 

7804 20 

- порошки и чешуйки 

РНБ 

7806 00 

Прочие изделия из свинца 

РНБ 

7907 00 

Прочие изделия из цинка 

РНБ 

8102 97 

- - отходы и лом 

РНБ 

8104 20 

- отходы и лом 

РНБ 

8105 30 

- отходы и лом 

РНБ 

8109 30 

- отходы и лом 

РНБ 

8112 13 

- - отходы и лом 

РНБ 

8112 22 

- - отходы и лом 

РНБ 

8403 10 

- котлы 

РНБ 

8419 89 

- - прочие 

РНБ 

8424 10 

- огнетушители заряженные или незаряженные 

РНБ 

8443 11 

- - машины для офсетной печати рулонные 

РНБ 

8443 12 

- - машины для офсетной печати, листовые, конторские (использующие листы, у которых в развернутом виде одна сторона не более 22 см, а другая - не более 36 см) 

РНБ 

8443 14 

- - машины для высокой печати, рулонные, за исключением флексографических 

РНБ 

8456 12 

- - работающие с использованием процессов другого светового или фотонного излучения 

РНБ 

8459 41 

- - с числовым программным управлением 

РНБ 

8467 91 

- - пил цепных 

РНБ 

8470 21 

- - со встроенным печатающим устройством 

РНБ 

8470 30 

- машины счетные прочие 

РНБ 

8477 30 

- машины выдувного литья 

РНБ 

8481 90 

- части 

РНБ 

8484 20 

- механические уплотнения 

РНБ 

8486 40 

- машины и аппаратура, поименованные в примечании 9 (В) к данной группе 

РНБ 

8502 40 

- электрические вращающиеся преобразователи 

РНБ 

8504 10 

- балластные элементы для газоразрядных ламп или трубок 

РНБ 

8504 21 

- - мощностью не более 650 кВА 

РНБ 

8504 22 

- - мощностью более 650 кВА, но не более 10 000 кВА 

РНБ 

8504 23 

- - мощностью более 10 000 кВА 

РНБ 

8504 31 

- - мощностью не более 1 кВА 

РНБ 

8504 32 

- - мощностью более 1 кВА, но не более 16 кВА 

РНБ 

8504 33 

- - мощностью более 16 кВА, но не более 500 кВА 

РНБ 

8504 34 

- - мощностью более 500 кВА 

РНБ 

8504 40 

- преобразователи статические 

РНБ 

8507 10 

- свинцовые, используемые для запуска поршневых двигателей 

РНБ 

8507 50 

- гидридно-никелевые 

РНБ 

8510 90 

- части 

РНБ 

8516 50 

- печи микроволновые 

РНБ 

8517 62 

- - машины для приема, преобразования и передачи или восстановления голоса, изображений или других данных, включая коммутационные устройства и маршрутизаторы 

РНБ 

8519 50 

- автоответчики телефонные 

РНБ 

8522 10 

- звукосниматели 

РНБ 

8530 10 

- оборудование для железнодорожных или трамвайных путей 

РНБ 

8533 31 

- - мощностью не более 20 Вт 

РНБ 

8533 39 

- - прочие 

РНБ 

8533 90 

- части 

РНБ 

8539 31 

- - люминесцентные с термокатодом 

РНБ 

8540 91 

- - трубок электронно-лучевых 

РНБ 

8541 21 

- - мощностью рассеивания менее 1 Вт 

РНБ 

8541 30 

- тиристоры, динисторы и тринисторы, кроме фоточувствительных приборов 

РНБ 

8541 50 

- приборы полупроводниковые прочие 

РНБ 

8541 60 

- кристаллы пьезоэлектрические собранные 

РНБ 

8543 10 

- ускорители частиц 

РНБ 

8544 19 

- - прочие 

РНБ 

8603 10 

- с питанием от внешнего источника электроэнергии 

РНБ 

8603 90 

- прочие 

РНБ 

8605 00 

Вагоны железнодорожные или трамвайные, пассажирские несамоходные; вагоны багажные, почтовые и прочие специальные железнодорожные или трамвайные, несамоходные (кроме входящих в товарную позицию 8604) 

РНБ 

8606 10 

- вагоны-цистерны всех типов 

РНБ 

8606 30 

- вагоны саморазгружающиеся, кроме входящих в субпозицию 8606 10 

РНБ 

8606 92 

- - открытые, с несъемными бортами высотой более 60 см 

РНБ 

8606 99 

- - прочие 

РНБ 

8607 19 

- - прочие, включая части 

РНБ 

8701 93 

- - более 37 кВт, но не более 75 кВт 

РНБ 

8701 94 

- - более 75 кВт, но не более 130 кВт 

РНБ 

8701 95 

- - более 130 кВт 

РНБ 

8702 10 

- только с поршневым двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия (дизелем или полудизелем) 

РНБ 

8703 21 

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя не более 1000 см³ 

РНБ 

8703 22 

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 1000 см³, но не более 1500 см³ 

РНБ 

8703 23 

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 1500 см³, но не более 3000 см³ 

РНБ 

8704 10 

- автомобили-самосвалы, предназначенные для эксплуатации в условиях бездорожья 

РНБ 

8704 21 

- - с полной массой транспортного средства не более 5 т 

РНБ 

8704 22 

- - с полной массой транспортного средства более 5 т, но не более 20 т 

РНБ 

8704 31 

- - с полной массой транспортного средства не более 5 т 

РНБ 

8705 10 

- автокраны 

РНБ 

8705 30 

- транспортные средства пожарные 

РНБ 

8705 40 

- автобетономешалки 

РНБ 

8714 93 

- - ступицы, кроме тормозных ступиц свободного хода и втулочных тормозов, цепные звездочки обгонных муфт 

РНБ 

8714 94 

- - тормоза, включая тормозные ступицы свободного хода и втулочные тормоза, их части 

РНБ 

8716 20 

- прицепы и полуприцепы самозагружающиеся или саморазгружающиеся для сельского хозяйства 

РНБ 

8716 39 

- - прочие 

РНБ 

8716 80 

- транспортные средства прочие 

РНБ 

8803 10 

- воздушные винты и несущие винты и их части 

РНБ 

8803 20 

- шасси и их части 

РНБ 

8803 30 

- части самолетов и вертолетов прочие 

РНБ 

8803 90 

- прочие 

РНБ 

8907 10 

- плоты надувные 

РНБ 

9001 10 

- волокна оптические, жгуты и кабели волоконно-оптические 

РНБ 

9006 30 

- фотокамеры, специально предназначенные для подводной съемки, аэрофотосъемки или для медицинского или хирургического обследования внутренних органов; камеры, позволяющие проводить сличение, для судебных или криминалистических целей 

РНБ 

9008 90 

- части и принадлежности 

РНБ 

9010 50 

- аппаратура и оборудование для фотолабораторий (включая кинолаборатории), прочие; негатоскопы 

РНБ 

9010 90 

- части и принадлежности 

РНБ 

9011 10 

- микроскопы стереоскопические 

РНБ 

9011 90 

- части и принадлежности 

РНБ 

9012 10 

- микроскопы, кроме оптических микроскопов; аппараты дифракционные 

РНБ 

9015 40 

- фотограмметрические геодезические или топографические инструменты и приборы 

РНБ 

9018 12 

- - аппаратура ультразвукового сканирования 

РНБ 

9018 14 

- - сцинтиграфическая аппаратура 

РНБ 

9022 21 

- - аппаратура для медицинского, хирургического, стоматологического или ветеринарного использования 

РНБ 

9022 29 

- - для другого использования 

РНБ 

9026 20 

- для измерения или контроля давления 

РНБ 

9027 20 

- хроматографы и приборы для электрофореза 

РНБ 

9030 40 

- приборы и аппаратура, специально предназначенные для телекоммуникаций, прочие (например, измерители перекрестных помех, коэффициентов усиления, коэффициентов искажения, псофометры) 

РНБ 

9030 82 

- - для измерений или проверки полупроводниковых пластин или приборов 

РНБ 

9031 41 

- - для проверки полупроводниковых пластин или устройств или для проверки фотомасок или фотошаблонов, используемых в производстве полупроводниковых приборов 

РНБ 

9031 80 

- приборы, устройства и машины прочие 

РНБ 

9108 11 

- - только с механической индикацией или устройством, позволяющим устанавливать механический индикатор 

РНБ 

9108 12 

- - только с оптико-электронной индикацией 

РНБ 

9108 19 

- - прочие 

РНБ 

9109 10 

- приводимые в действие электричеством 

РНБ 

9201 20 

- рояли 

РНБ 

9202 10 

- смычковые 

РНБ 

9209 30 

- струны музыкальных инструментов 

РНБ 

9209 91 

- - части и принадлежности фортепиано 

РНБ 

9209 94 

- - части и принадлежности музыкальных инструментов товарной позиции 9207 

РНБ 

9401 10 

- сиденья типа используемых в средствах воздушного транспорта 

РНБ 

9403 60 

- мебель деревянная прочая 

РНБ 

9506 12 

- - крепления для лыж 

РНБ 

 

 

 

 

 

 

 ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА ИЗ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАРИФНЫЕ КВОТЫ 

 Код ГС  

Описание 

Объем квоты и уровень связывания таможенной пошлины внутри квоты 

Уровень связывания таможенной пошлины вне квоты 

0207 11 

- - не разделенные на части, свежие или охлажденные 

5 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

0207 12 

- - не разделенные на части, замороженные: 

0207 13 

- - части тушек и субпродукты, свежие или охлажденные: 

0207 14 

- - части тушек и субпродукты, замороженные: 

0701 90 100 0 

- - для производства крахмала 

20 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

0701 90 500 0 

- - - молодой, с 1 января по 30 июня 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

0701 90 900 0 

- - - прочий 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

0702 00 000 1 

- с 1 января по 31 марта 

33 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 40%, уровень связывания 6%, но не менее 0,032 евро за 1 кг 

0702 00 000 2 

- с 1 апреля по 30 апреля 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,032 евро за 1 кг 

0702 00 000 3 

- с 1 мая по 14 мая 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,032 евро за 1 кг 

0702 00 000 4 

- с 15 мая по 31 мая 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,032 евро за 1 кг 

0702 00 000 5 

- с 1 июня по 30 сентября 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,032 евро за 1 кг 

0702 00 000 6 

- с 1 октября по 31 октября 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5%, но не менее 0,04 евро за 1 кг 

0702 00 000 7 

- с 1 ноября по 20 декабря 

Снижение 40%, уровень связывания 6%, но не менее 0,032 евро за 1 кг 

0702 00 000 9 

- с 21 декабря по 31 декабря 

Снижение 40%, уровень связывания 6%, но не менее 0,032 евро за 1 кг 

0704 90 100 1 

- - - белокочанная 

15 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 25%, уровень связывания 9,8% 

0704 90 100 9 

- - - прочая 

Снижение 25%, уровень связывания 9,8% 

0704 90 900 0 

- - прочие 

Снижение 25%, уровень связывания 8,3% 

0706 10 

- морковь и репа 

10 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 25%, уровень связывания 9% 

0706 90 

- прочие 

10 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 25%, уровень связывания 9% 

0707 00 050 1 

- - с 1 января по конец февраля 

43 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 50%, уровень связывания 5%, но не менее 0,027 евро за 1 кг 

0707 00 050 2 

- - с 1 марта по 30 апреля 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг 

0707 00 050 3 

- - с 1 мая по 15 мая 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг 

0707 00 050 4 

- - с 16 мая по 30 сентября 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг 

0707 00 050 5 

- - с 1 октября по 31 октября 

Снижение 25%, уровень связывания 11,3%, но не менее 0,06 евро за 1 кг 

0707 00 050 6 

- - с 1 ноября по 10 ноября 

Снижение 50%, уровень связывания 5%, но не менее 0,027 евро за 1 кг 

0707 00 050 9 

- - с 11 ноября по 31 декабря 

Снижение 50%, уровень связывания 5%, но не менее 0,027 евро за 1 кг 

0707 00 900 0 

- - корнишоны 

РНБ 

0808 10 100 0 

- - для производства сидра, навалом, с 16 сентября по 15 декабря 

140 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

0808 10 800 1 

- - - с 1 января по 31 марта 

Снижение 40%, уровень связывания 0,022 евро за 1 кг 

0808 10 800 2 

- - - с 1 апреля по 30 июня 

Снижение 40%, уровень связывания 0,019 евро за 1 кг 

0808 10 800 3 

- - - с 1 июля по 31 июля 

Снижение 25%, уровень связывания 0,027 евро за 1 кг 

0808 10 800 5 

- - - - сорта Голден Делишес или Гренни Смит 

РНБ 

0808 10 800 6 

- - - - прочие 

Снижение 25%, уровень связывания 0,051 евро за 1 кг 

0808 10 800 7 

- - - - сорта Голден Делишес или Гренни Смит 

РНБ 

0808 10 800 8 

- - - - прочие 

Снижение 25%, уровень связывания 0,041 евро за 1 кг 

2002 90 110 0 

- - - в первичных упаковках нетто-массой более 1 кг 

20 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

2002 90 190 0 

- - - в первичных упаковках нетто-массой не более 1 кг 

Снижение 25%, уровень связывания 8,3%, но не менее 0,042 евро за 1 кг 

2002 90 310 0 

- - - в первичных упаковках нетто-массой более 1 кг 

Снижение 25%, уровень связывания 8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг 

2002 90 390 0 

- - - в первичных упаковках нетто-массой не более 1 кг 

Снижение 25%, уровень связывания 8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг 

2002 90 910 0 

- - - в первичных упаковках нетто-массой более 1 кг 

Снижение 25%, уровень связывания 8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг 

2002 90 990 0 

- - - в первичных упаковках нетто-массой не более 1 кг 

Снижение 25%, уровень связывания 8,3%, но не менее 0,041 евро за 1 кг 

 СЕКЦИЯ 2 

 СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТАРИФНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН 

      Для целей настоящей Секции под "Кодом ГС" и "Описанием" понимаются соответствующие подсубпозиции номенклатуры Исламской Республики Иран и соответствующее им описание, действующее на 31 декабря 2021 года. 

Код ГС 

Описание 

Тарифные преференции 

0302 11 

- - форель (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster) 

Уровень связывания 40% 

 0302 73  

- - карп (Cyprinus spp., Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus hoeveni, Megalobrama spp.) 

РНБ 

 0302 89  

- - прочая 

РНБ 

 0303 11  

- - красная, или нерка (Oncorhynchus nerka) 

РНБ 

 0303 12  

- - лосось тихоокеанский прочий (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus) 

РНБ 

 0303 14  

- - форель (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster) 

РНБ 

 0303 29  

- - прочая 

РНБ 

 0303 31  

- - палтус (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis) 

РНБ 

 0303 39  

- - прочие 

РНБ 

 0303 53  

- - сардины (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), сардинелла (Sardinella spp.), кильки или шпроты (Sprattus sprattus) 

РНБ 

 0303 59  

- - прочие 

РНБ 

 0303 63  

- - треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 

РНБ 

 0303 64  

- - пикша (Melanogrammus aeglefinus) 

РНБ 

 0303 67  

- - минтай (Theragra chalcogramma) 

РНБ 

 0303 99  

- - прочие 

РНБ 

 0304 49  

- - прочее 

РНБ 

 0304 69  

- - прочее 

РНБ 

 0304 71  

- - трески (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 

РНБ 

 0304 72  

- - пикши (Melanogrammus aeglefinus) 

РНБ 

 0304 75  

- - минтая (Theragra chalcogramma) 

РНБ 

 0304 94  

- - минтая (Theragra chalcogramma) 

РНБ 

 0305 39  

- - прочее 

РНБ 

 0305 41  

- - лосось тихоокеанский (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou и Oncorhynchus rhodurus), лосось атлантический (Salmo salar) и лосось дунайский (Hucho hucho) 

РНБ 

 0305 42  

- - сельдь (Clupea harengus, Clupea pallasii) 

РНБ 

 0305 43  

- - форель (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache и Oncorhynchus chrysogaster) 

РНБ 

 0305 49  

- - прочая 

РНБ 

 0305 51  

- - треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) 

РНБ 

 0305 59  

- - прочая 

РНБ 

 0305 61  

- - сельдь (Clupea harengus, Clupea pallasii) 

РНБ 

 0305 69  

- - прочая 

РНБ 

 0305 79  

- - прочие 

РНБ 

 0306 16  

- - креветки холодноводные (Pandalus spp., Crangon crangon) 

РНБ 

 0306 17  

- - креветки прочие 

РНБ 

 0307 21  

- - живые, свежие или охлажденные 

РНБ 

 0307 22  

- - мороженые 

РНБ 

 0307 43  

- - мороженые 

РНБ 

 0307 49  

- - прочие 

РНБ 

 0307 91  

- - живые, свежие или охлажденные 

РНБ 

 0307 92  

- - мороженые 

РНБ 

 0307 99  

- - прочие 

РНБ 

 0308 12  

- - мороженые 

РНБ 

 0308 21  

- - живые, свежие или охлажденные 

РНБ 

 0401 10  

- с содержанием жира не более 1 мас.% 

РНБ 

 0401 20  

- с содержанием жира более 1 мас.%, но не более 6 мас.% 

РНБ 

 0401 40  

- с содержанием жира более 6 мас.%, но не более 10 мас.% 

РНБ 

 0401 50  

- с содержанием жира более 10 мас.% 

РНБ 

 0402 10  

- в порошке, гранулах или в других твердых видах, с содержанием жира не более 1,5 мас.% 

РНБ 

 0402 21  

- - без добавления сахара или других подслащивающих веществ 

РНБ 

 0402 29  

- - прочие 

РНБ 

 0402 91  

- - без добавления сахара или других подслащивающих веществ 

РНБ 

 0402 99  

- - прочие 

РНБ 

 0403 10  

- йогурт 

РНБ 

 0403 90  

- прочие 

РНБ 

 0404 90  

- прочие 

РНБ 

0405 10 10 

- сливочное масло, расфасованное в пакеты по 500 г или менее 

Снижение 27,3%, уровень связывания 40% 

0405 10 20 

- сливочное масло, расфасованное в пакеты более чем по 500 г 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

 0405 20  

- молочные пасты 

РНБ 

 0406 10  

- молодые сыры (недозрелые или невыдержанные), включая сывороточно-альбуминовые сыры, и творог 

РНБ 

 0406 20  

- тертые сыры или сыры в порошке, всех видов 

РНБ 

 0406 30  

- плавленые сыры, нетертые или непорошкообразные 

РНБ 

 0406 40  

- голубые и прочие сыры, содержащие прожилки, полученные использованием Penicillium roqueforti 

РНБ 

 0406 90  

- сыры прочие 

РНБ 

 0407 21  

- - кур домашних (Gallus domesticus) 

РНБ 

 0407 29  

- - прочие 

РНБ 

 0408 11  

- - сушеные 

РНБ 

 0408 19  

- - прочие 

РНБ 

 0408 91  

- - сушеные 

РНБ 

 0408 99  

- - прочие 

РНБ 

0409 00 

Мед натуральный 

Уровень связывания 55% 

 0504 00  

Кишки, пузыри и желудки животных (кроме рыбьих), целые и в кусках, свежие, охлажденные, замороженные, соленые, в рассоле, сушеные или копченые 

РНБ 

 0505 10  

- перья птиц, используемые для набивки; пух 

РНБ 

 0507 90  

- прочие 

РНБ 

 0510 00  

Амбра серая, струя бобровая, циветта и мускус; шпанки; желчь, в том числе сухая; железы и прочие продукты животного происхождения, используемые в производстве фармацевтических продуктов, свежие, охлажденные, мороженые или обработанные иным способом для кратковременного хранения 

РНБ 

 0511 91  

- - продукты из рыбы, ракообразных, моллюсков или прочих водных беспозвоночных; павшие животные группы 03 

РНБ 

 0601 10  

- луковицы, клубни, клубневидные корни, клубнелуковицы, корневища, включая разветвленные, находящиеся в состоянии вегетативного покоя 

РНБ 

 0603 11  

- - розы 

РНБ 

 0603 12  

- - гвоздики 

РНБ 

 0603 13  

- - орхидеи 

РНБ 

 0603 14  

- - хризантемы 

РНБ 

 0603 15  

- - лилии (Lilium spp.) 

РНБ 

 0603 19  

- - прочие 

РНБ 

 0603 90  

- прочие 

РНБ 

 0604 20  

- свежие 

РНБ 

 0604 90  

- прочие 

РНБ 

 0701 90  

- прочий 

РНБ 

 0702 00  

Томаты свежие или охлажденные 

РНБ 

 0703 10  

- лук репчатый и лук шалот 

РНБ 

 0703 20  

- чеснок 

РНБ 

 0703 90  

- лук-порей и прочие луковичные овощи 

РНБ 

 0704 10  

- капуста цветная и брокколи 

РНБ 

 0704 20  

- капуста брюссельская 

РНБ 

 0704 90  

- прочие 

РНБ 

 0705 11  

- - салат-латук кочанный (салат кочанный) 

РНБ 

 0705 19  

- - прочий 

РНБ 

 0705 21  

- - цикорий обыкновенный (Cichorium intybus var. foliosum) 

РНБ 

 0705 29  

- - прочий 

РНБ 

 0706 10  

- морковь и репа 

РНБ 

 0706 90  

- прочие 

РНБ 

 0707 00  

Огурцы и корнишоны, свежие или охлажденные 

РНБ 

 0708 90  

- бобовые овощи прочие 

РНБ 

 0709 20  

- спаржа 

РНБ 

 0709 30  

- баклажаны (бадриджаны) 

РНБ 

 0709 40  

- сельдерей прочий, кроме сельдерея корневого 

РНБ 

 0709 51  

- - грибы рода Agaricus 

РНБ 

 0709 59  

- - прочие 

РНБ 

 0709 60  

- плоды рода Capsicum или рода Pimenta 

РНБ 

 0709 70  

- шпинат, шпинат новозеландский и шпинат гигантский (шпинат садовый) 

РНБ 

 0709 91  

- - артишоки 

РНБ 

 0709 92  

- - маслины, или оливки 

РНБ 

 0709 93  

- - тыквы, кабачки и прочие овощи рода тыква (Cucurbita spp.) 

РНБ 

 0709 99  

- - прочие 

РНБ 

 0710 10  

- картофель 

РНБ 

 0710 21  

- - горох (Pisum sativum) 

РНБ 

 0710 22  

- - фасоль (Vigna spp., Phaseolus spp.) 

РНБ 

 0710 29  

- - прочие 

РНБ 

 0710 30  

- шпинат, шпинат новозеландский и шпинат гигантский (шпинат садовый) 

РНБ 

 0710 80  

- прочие овощи 

РНБ 

 0710 90  

- овощные смеси 

РНБ 

 0711 20  

- маслины, или оливки 

РНБ 

 0711 40  

- огурцы и корнишоны 

РНБ 

 0711 51  

- - грибы рода Agaricus 

РНБ 

 0711 59  

- - прочие 

РНБ 

 0711 90  

- овощи прочие; овощные смеси 

РНБ 

 0712 20  

- лук репчатый 

РНБ 

 0712 31  

- - грибы рода Agaricus 

РНБ 

 0712 32  

- - древесные уши, или аурикулярии (Auricularia spp.) 

РНБ 

 0712 33  

- - дрожалковые грибы (Tremella spp.) 

РНБ 

 0712 39  

- - прочие 

РНБ 

 0712 90  

- овощи прочие; овощные смеси 

РНБ 

 0713 60  

- голубиный горох (Cajanus cajan) 

РНБ 

 0714 10  

Маниок (кассава) 

РНБ 

 0714 20  

- сладкий картофель, или батат 

РНБ 

 0714 30  

- ямс (Dioscorea spp.) 

РНБ 

 0714 40  

- таро (Colocasia spp.) 

РНБ 

 0714 50  

- караибская капуста (Xanthosoma spp.) 

РНБ 

 0714 90  

- прочие 

РНБ 

 0801 21  

- - в скорлупе 

РНБ 

 0801 22  

- - очищенные от скорлупы 

РНБ 

 0801 31  

- - в скорлупе 

РНБ 

 0801 32  

- - очищенные от скорлупы 

РНБ 

 0802 11  

- - в скорлупе 

РНБ 

 0802 12  

- - очищенный от скорлупы 

РНБ 

 0802 21  

- - в скорлупе 

РНБ 

 0802 22  

- - очищенный от скорлупы 

РНБ 

 0802 31  

- - в скорлупе 

РНБ 

 0802 32  

- - очищенные от скорлупы 

РНБ 

 0802 41  

- - в кожуре 

РНБ 

 0802 42  

- - очищенные от кожуры 

РНБ 

 0802 61  

- - в скорлупе 

РНБ 

 0802 62  

- - очищенные от скорлупы 

РНБ 

 0802 70  

- орехи колы (Cola spp.) 

РНБ 

 0802 80  

- орехи ареки, или бетеля 

РНБ 

 0802 90  

- прочие 

РНБ 

 0804 20  

- инжир 

РНБ 

 0804 40  

- авокадо 

РНБ 

 0804 50  

- гуайява, манго и мангостан, или гарциния 

РНБ 

 0805 21  

- - мандарины (включая танжерины и сатсума) 

РНБ 

 0805 22  

- - клементины 

РНБ 

 0805 29  

- - прочие 

РНБ 

 0805 40  

- грейпфруты, включая помелло 

РНБ 

 0805 50  

- лимоны (Citrus limon, Citrus limonum) и лаймы (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) 

РНБ 

 0805 90  

- прочие 

РНБ 

 0807 11  

- - арбузы 

РНБ 

 0807 19  

- - прочие 

РНБ 

 0807 20  

- папайя 

РНБ 

 0808 10  

- яблоки 

РНБ 

 0808 30  

- груши 

РНБ 

 0808 40  

- айва 

РНБ 

 0809 10  

- абрикосы 

РНБ 

 0809 21  

- - кислая вишня (Prunus cerasus) 

РНБ 

 0809 29  

- - прочие 

РНБ 

 0809 30  

- персики, включая нектарины 

РНБ 

 0809 40  

- сливы и терн 

РНБ 

 0810 10  

- земляника (клубника) 

РНБ 

 0810 20  

- малина, ежевика, тутовая ягода, или шелковица, и логанова ягода 

РНБ 

 0810 30  

- смородина черная, белая или красная и крыжовник 

РНБ 

 0810 40  

- клюква, черника и прочие ягоды рода Vaccinium 

РНБ 

 0810 60  

- дуриан 

РНБ 

 0810 70  

- хурма 

РНБ 

 0810 90  

- прочие 

РНБ 

 0811 10  

- земляника (клубника) 

РНБ 

 0811 20  

- малина, ежевика, тутовая ягода, или шелковица, логанова ягода, смородина черная, белая или красная и крыжовник 

РНБ 

 0811 90  

- прочие 

РНБ 

 0812 10  

- вишня и черешня 

РНБ 

 0812 90  

- прочие 

РНБ 

 0813 10  

- абрикосы 

РНБ 

 0813 20  

- чернослив 

РНБ 

 0813 30  

- яблоки 

РНБ 

 0813 40  

- прочие фрукты 

РНБ 

 0813 50  

- смеси орехов или сушеных плодов данной группы 

РНБ 

 0814 00  

Кожура цитрусовых плодов или корки дынь (включая корки арбуза), свежие, замороженные, сушеные или консервированные для кратковременного хранения в рассоле, сернистой воде или в другом временно консервирующем растворе 

РНБ 

 0901 11  

- - с кофеином 

РНБ 

 0901 12  

- - без кофеина 

РНБ 

 0901 21  

- - с кофеином 

РНБ 

 0901 22  

- - без кофеина 

РНБ 

 0901 90  

- прочие 

РНБ 

0902 10 

- чай зеленый (неферментированный), в первичных упаковках нетто-массой не более 3 кг 

Снижение 40%, уровень связывания 12% 

 0903 00  

Мате, или парагвайский чай 

РНБ 

 0904 11  

- - недробленый и немолотый 

РНБ 

 0904 12  

- - дробленый или молотый 

РНБ 

 0909 21  

- - недробленые и немолотые 

РНБ 

 0909 22  

- - дробленые или молотые 

РНБ 

 0910 91  

- - смеси, упомянутые в примечании 1 (б) к данной группе 

РНБ 

 0910 99  

- - прочие 

РНБ 

 1002 90  

- прочие 

РНБ 

 1007 90  

- прочие 

РНБ 

 1101 00  

Мука пшеничная или пшенично-ржаная 

РНБ 

 1103 11  

- - из пшеницы 

РНБ 

 1103 20  

- гранулы 

РНБ 

 1104 12  

- - овса 

РНБ 

 1104 19  

- - прочих злаков 

РНБ 

 1104 29  

- - прочих злаков 

РНБ 

 1104 30  

- зародыши зерна злаков, целые, плющеные, в виде хлопьев или молотые 

РНБ 

 1105 10  

- мука тонкого и грубого помола и порошок 

РНБ 

 1106 10  

- из сушеных бобовых овощей товарной позиции 0713 

РНБ 

 1108 11  

- - крахмал пшеничный 

РНБ 

 1108 12  

- - крахмал кукурузный 

РНБ 

 1108 13  

- - крахмал картофельный 

РНБ 

 1108 19  

- - прочий 

РНБ 

 1109 00  

Клейковина пшеничная, сухая или сырая 

РНБ 

 1211 30  

- листья коки 

РНБ 

 1506 00  

Прочие животные жиры, масла и их фракции, нерафинированные или рафинированные, но без изменения химического состава 

РНБ 

1507 10 

- масло сырое, нерафинированное или рафинированное гидратацией 

Снижение 50%, уровень связывания 10% 

 1507 90  

- прочие 

РНБ 

 1509 10  

- масло оливковое первого (холодного) прессования 

РНБ 

 1509 90  

- прочие 

РНБ 

 1510 00  

Прочие масла и их фракции, получаемые только из маслин, или оливок, нерафинированные или рафинированные, но без изменения химического состава, включая смеси этих масел или фракций с маслами или фракциями товарной позиции 1509 

РНБ 

 1511 90  

- прочие 

РНБ 

 1512 19  

- - прочие 

РНБ 

 1512 29  

- - прочие 

РНБ 

 1514 19  

- - прочие 

РНБ 

 1514 99  

- - прочие 

РНБ 

 1515 29  

- - прочие 

РНБ 

 1517 90  

- прочие 

РНБ 

 1522 00  

Дегра; остатки после обработки жировых веществ или восков растительного или животного происхождения 

РНБ 

 1602 10  

- гомогенизированные готовые продукты 

РНБ 

 1602 90  

- прочие, включая готовые продукты из крови любых животных 

РНБ 

 1604 11  

- - лосось 

РНБ 

 1604 12  

- - сельдь 

РНБ 

 1604 13  

- - сардины, сардинелла, килька или шпроты 

РНБ 

 1604 14  

- - тунец, скипджек, или тунец полосатый, и пеламида (Sarda spp.) 

РНБ 

 1604 15  

- - скумбрия 

РНБ 

 1604 17  

- - угорь 

РНБ 

 1604 19  

- - прочая 

РНБ 

 1604 20  

- готовая или консервированная рыба прочая 

РНБ 

 1605 10  

- крабы 

РНБ 

 1605 29  

- - прочие 

РНБ 

 1701 91  

- - со вкусо-ароматическими или красящими добавками 

РНБ 

 1702 40  

- глюкоза и сироп глюкозы, содержащие в сухом состоянии не менее 20 мас.%, но менее 50 мас.% фруктозы, не включая инвертный сахар 

РНБ 

 1702 60  

- фруктоза прочая и сироп фруктозы, содержащие в сухом состоянии более 50 мас.% фруктозы, не включая инвертный сахар 

РНБ 

1704 90 

- прочие 

Снижение 74,5%, уровень связывания 14% 

 1805 00  

Какао-порошок без добавок сахара или других подслащивающих веществ 

РНБ 

 1806 10  

- какао-порошок с добавлением сахара или других подслащивающих веществ 

РНБ 

 1901 20  

- смеси и тесто для изготовления хлебобулочных и мучных кондитерских изделий товарной позиции 1905 

РНБ 

 1901 90  

- прочие 

РНБ 

 1902 11  

- - содержащие яйца 

РНБ 

1902 19 

- - прочие 

Снижение 63,6%, уровень связывания 20% 

 1902 20  

- макаронные изделия с начинкой, подвергнутые или не подвергнутые тепловой обработке или приготовленные другим способом 

РНБ 

1902 30 

- макаронные изделия прочие 

Снижение 63,6%, уровень связывания 20% 

 1902 40  

- кускус 

РНБ 

 1904 10  

- готовые пищевые продукты, полученные путем вздувания или обжаривания зерна злаков или зерновых продуктов 

РНБ 

 1904 20  

- готовые пищевые продукты, полученные из необжаренных зерновых хлопьев или смесей из необжаренных зерновых хлопьев с обжаренными зерновыми хлопьями или с вздутыми зернами злаков 

РНБ 

 1904 30  

- пшеница Bulgur 

РНБ 

 1904 90  

- прочие 

РНБ 

 2001 10  

- огурцы и корнишоны 

РНБ 

 2001 90  

- прочие 

РНБ 

 2002 10  

- томаты целые или резаные на части 

РНБ 

 2002 90  

- прочие 

РНБ 

 2003 10  

- грибы рода Agaricus 

РНБ 

 2003 90  

- прочие 

РНБ 

 2004 10  

- картофель 

РНБ 

 2004 90  

- прочие овощи и овощные смеси 

РНБ 

 2005 10  

- овощи гомогенизированные 

РНБ 

 2005 40  

- горох (Pisum sativum) 

РНБ 

 2005 51  

- - фасоль лущеная 

РНБ 

 2005 59  

- - прочая 

РНБ 

 2005 70  

- маслины, или оливки 

РНБ 

 2005 80  

- сахарная кукуруза (Zea mays var. saccharata) 

РНБ 

 2005 99  

- - прочие 

РНБ 

 2006 00  

Овощи, фрукты, орехи, кожура плодов и другие части растений, консервированные с помощью сахара (пропитанные сахарным сиропом, глазированные или засахаренные) 

РНБ 

 2007 10  

- гомогенизированные готовые продукты 

РНБ 

 2008 11  

- - арахис 

РНБ 

 2008 30  

- цитрусовые 

РНБ 

 2008 40  

- груши 

РНБ 

 2008 50  

- абрикосы 

РНБ 

 2008 60  

- вишня и черешня 

РНБ 

 2008 70  

- персики, включая нектарины 

РНБ 

 2008 80  

- земляника (клубника) 

РНБ 

 2008 97  

- - смеси 

РНБ 

 2008 99  

- - прочие 

РНБ 

 2009 12  

- - незамороженный, с числом Брикса не более 20 

РНБ 

 2009 21  

- - с числом Брикса не более 20 

РНБ 

 2009 31  

- - с числом Брикса не более 20 

РНБ 

 2009 41  

- - с числом Брикса не более 20 

РНБ 

 2009 50  

- томатный сок 

РНБ 

 2009 61  

- - с числом Брикса не более 30 

РНБ 

 2009 69  

- - прочий 

РНБ 

 2009 71  

- - с числом Брикса не более 20 

РНБ 

 2009 79  

- - прочий 

РНБ 

 2009 90  

- смеси соков 

РНБ 

 2102 30  

- порошки пекарные готовые 

РНБ 

 2103 10  

- соус соевый 

РНБ 

 2103 90  

- прочие 

РНБ 

 2104 10  

- супы и бульоны готовые и заготовки для их приготовления 

РНБ 

 2104 20  

- гомогенизированные составные готовые пищевые продукты 

РНБ 

2106 90 10 

- - - Стабилизаторы 

РНБ 

2106 90 20 

- - - эмульгаторы 

РНБ 

2106 90 30 

- - - порошок для придания формы пищевым продуктам 

РНБ 

2106 90 40 

- - - желейный торт 

РНБ 

2106 90 50 

- - - антиоксидант 

РНБ 

2106 90 60 

- - - улучшитель 

РНБ 

2106 90 80 

- - - прикорм 

РНБ 

2106 90 85 

- - - жевательная резинка без сахара 

Снижение 75%, уровень связывания 10% 

2106 90 90 

- - - прочие 

Уровень связывания 10% 

2201 10 

- воды минеральные и газированные 

Снижение 75%, уровень связывания 14% 

 2207 10  

- спирт этиловый неденатурированный с концентрацией спирта 80 об.% или более 

РНБ 

 2207 20  

- спирт этиловый и прочие спиртовые настойки, денатурированные, любой концентрации 

РНБ 

 2209 00  

Уксус и его заменители, полученные из уксусной кислоты 

РНБ 

 2710 19  

- - прочие 

РНБ 

 2814 10  

- аммиак безводный 

РНБ 

 2905 11  

- - метанол (спирт метиловый) 

РНБ 

 2905 45  

- - глицерин 

РНБ 

 2912 11  

- - метаналь (формальдегид) 

РНБ 

 2918 14  

- - лимонная кислота 

РНБ 

3004 90 11 

- - - - имеющие аналогичное отечественное производство 

Снижение 50%, уровень связывания 10% 

3004 90 12 

- - - - прочие 

Снижение 43%, уровень связывания 4% 

3004 90 13 

- - - - имеющие аналогичное отечественное производство 

Снижение 50%, уровень связывания 18,5% 

3004 90 14 

- - - - прочие 

Снижение 43%, уровень связывания 4% 

3004 90 15 

- - - - имеющие аналогичное отечественное производство 

Снижение 50%, уровень связывания 10% 

3004 90 16 

- - - - прочие 

Снижение 43%, уровень связывания 4% 

3004 90 91 

- - - - имеющие аналогичное отечественное производство 

Снижение 50%, уровень связывания 10% 

3004 90 92 

- - - - прочие 

Снижение 43%, уровень связывания 4% 

 3005 90  

- прочие 

РНБ 

 3204 12  

- - красители кислотные, предварительно металлизированные или неметаллизированные, и препараты, изготовленные на их основе; красители протравные и препараты, изготовленные на их основе 

РНБ 

 3206 11  

- - содержащие 80 мас.% или более диоксида титана в пересчете на сухое вещество 

РНБ 

 3206 19  

- - прочие 

РНБ 

 3208 20  

- на основе акриловых или виниловых полимеров 

РНБ 

 3208 90  

- прочие 

РНБ 

 3209 10  

- на основе акриловых или виниловых полимеров 

РНБ 

 3210 00  

Краски и лаки прочие (включая эмали, политуры и клеевые краски); готовые водные пигменты, используемые для отделки кож 

РНБ 

 3303 00  

Духи и туалетная вода 

РНБ 

 3304 10  

- средства для макияжа губ 

РНБ 

 3304 20  

- средства для макияжа глаз 

РНБ 

 3304 30  

- средства для маникюра или педикюра 

РНБ 

3304 91 10 

- - - в упаковке, подготовленной для розничной продажи 

Уровень связывания 26% 

3304 91 90 

- - - прочие 

Уровень связывания 26% 

3304 99 

- - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3305 10 

- шампуни 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

 3305 30  

- лаки для волос 

РНБ 

 3306 10  

- средства для чистки зубов 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

 3306 90  

- прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

 3307 20  

- дезодоранты и антиперспиранты индивидуального назначения 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

 3307 30  

- ароматизированные соли и прочие составы для принятия ванн 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

 3307 49  

- - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3307 90 10 

- - - жидкости, используемые для очистки контактных линз 

Уровень связывания 5% 

3307 90 20 

- - -увлажняющие гигиенические и декоративные ткани 

РНБ 

3307 90 30 

- - - воск для депиляции 

РНБ 

3307 90 90 

- - - прочие 

РНБ 

3401 11 10 

- - - мыло для ванн 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 11 20 

- - - глицериновое мыло 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 11 30 

- - - детское мыло 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 11 40 

- - - медицинское мыло 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 11 50 

- - - мыло для стирки 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 11 90 

- - - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

 3401 19  

- - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 20 10 

- - - жидкое 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 20 20 

- - - промышленное 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 20 30 

- - - мыло в виде хлопьев 

Снижение 30%, уровень связывания 10,5% 

3401 20 40 

- - - мыло в виде порошка 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 20 90 

- - - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

3401 30 

- поверхностно-активные органические вещества и средства для мытья кожи в виде жидкости или крема, расфасованные для розничной продажи, содержащие или не содержащие мыло 

Снижение 30%, уровень связывания 18,2% 

 3402 20  

- средства, расфасованные для розничной продажи 

РНБ 

 3402 90  

- прочие 

РНБ 

 3403 19  

- - прочие 

РНБ 

 3405 10  

- ваксы, кремы и аналогичные средства для обуви или кожи 

РНБ 

 3405 20  

- полироли, мастики и аналогичные средства для ухода за деревянной мебелью, полами или прочими изделиями из дерева 

РНБ 

 3405 30  

- полироли и аналогичные средства для автомобильных кузовов, кроме полирующих средств для металлов 

РНБ 

 3406 00  

Свечи, тонкие восковые свечки и аналогичные изделия 

РНБ 

 3505 20  

- клеи 

РНБ 

 3604 10  

- фейерверки 

РНБ 

 3808 91  

- - инсектициды 

РНБ 

 3815 12  

- - содержащие в качестве активного компонента драгоценные металлы или их соединения 

РНБ 

 3819 00  

Жидкости тормозные гидравлические и жидкости готовые прочие для гидравлических передач, не содержащие или содержащие менее 70 мас.% нефти или нефтепродуктов, полученных из битуминозных пород 

РНБ 

 3825 90  

- прочие 

РНБ 

 3903 11  

- - вспенивающийся 

РНБ 

 3906 90  

- прочие 

РНБ 

 3907 30  

- смолы эпоксидные 

РНБ 

 3907 99  

- - прочие 

РНБ 

3908 10 10 

- - - смесь полиамидов на основе полиамида 6 и 6.6 

Уровень связывания 10% 

3908 10 90 

- - - прочие 

РНБ 

 3909 10  

- смолы карбамидные и тиокарбамидные 

РНБ 

 3916 10  

- из полимеров этилена 

РНБ 

 3916 20  

- из полимеров винилхлорида 

РНБ 

 3916 90  

- из прочих пластмасс 

РНБ 

 3917 21  

- - из полимеров этилена 

РНБ 

 3918 10  

- из полимеров винилхлорида 

РНБ 

 3918 90  

- из прочих пластмасс 

РНБ 

 3919 10  

- в рулонах шириной не более 20 см 

РНБ 

 3919 90  

- прочие 

РНБ 

 3920 10  

- из полимеров этилена 

РНБ 

 3920 30  

- из полимеров стирола 

РНБ 

 3920 43  

- - содержащие не менее 6 мас.% пластификаторов 

РНБ 

 3920 49  

- - прочие 

РНБ 

 3920 51  

- - из полиметилметакрилата 

РНБ 

 3920 61  

- - из поликарбонатов 

РНБ 

 3920 62  

- - из полиэтилентерефталата 

РНБ 

 3920 69  

- - из полиэфиров сложных прочих 

РНБ 

 3921 11  

- - из полимеров стирола 

РНБ 

 3921 12  

- - из полимеров винилхлорида 

РНБ 

 3921 13  

- - из полиуретанов 

РНБ 

 3921 19  

- - из прочих пластмасс 

РНБ 

 3921 90  

- прочие 

РНБ 

 3922 10  

- ванны, души, раковины для стока воды и раковины для умывания 

РНБ 

 3922 20  

- сиденья и крышки для унитазов 

РНБ 

 3922 90  

- прочие 

РНБ 

 3923 30  

- бутыли, бутылки, флаконы и аналогичные изделия 

РНБ 

 3923 40  

- катушки, шпульки, бобины и аналогичные изделия 

РНБ 

 3923 90  

- прочие 

РНБ 

 3924 10  

- посуда столовая и кухонная 

РНБ 

 3924 90  

- прочие 

РНБ 

 3925 10  

- резервуары, цистерны, баки и аналогичные емкости объемом более 300 л 

РНБ 

 3925 20  

- двери, окна и их рамы, пороги для дверей 

РНБ 

 3925 30  

- ставни, шторы (включая венецианские жалюзи) и аналогичные изделия и их части 

РНБ 

 3926 10  

- принадлежности канцелярские или школьные 

РНБ 

 3926 20  

- одежда и принадлежности к одежде (включая перчатки, рукавицы и митенки) 

РНБ 

 3926 30  

- крепежные изделия и фурнитура для мебели, транспортных средств или аналогичные изделия 

РНБ 

 3926 40  

- статуэтки и изделия декоративные прочие 

РНБ 

 4003 00  

Каучук регенерированный в первичных формах или в виде пластин, листов или полос, или лент 

РНБ 

 4008 19  

- - прочие 

РНБ 

 4008 21  

- - пластины, листы и полосы или ленты 

РНБ 

 4008 29  

- - прочие 

РНБ 

 4009 31  

- - без фитингов 

РНБ 

 4009 32  

- - с фитингами 

РНБ 

 4011 10  

- для легковых автомобилей (включая грузопассажирские автомобили-фургоны и спортивные автомобили) 

РНБ 

 4011 70  

- для сельскохозяйственных или лесохозяйственных транспортных средств и машин 

РНБ 

4011 80 10 

- - - имеющие аналогичное отечественное производство 

РНБ 

4011 80 20 

- для транспортных средств и машин, используемых в строительстве, горном деле или промышленности 

РНБ 

4011 80 90 

- - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

 4011 90  

- прочие 

РНБ 

 4012 20  

- шины и покрышки пневматические, бывшие в употреблении 

РНБ 

 4013 10  

- для легковых автомобилей (включая грузопассажирские автомобили-фургоны и спортивные автомобили), автобусов или моторных транспортных средств для перевозки грузов 

РНБ 

 4013 90  

- прочие 

РНБ 

 4015 19  

- - прочие 

РНБ 

 4016 91  

- - покрытия напольные и коврики 

РНБ 

 4016 92  

- - резинки канцелярские 

РНБ 

 4202 11  

- - с лицевой поверхностью из натуральной кожи или из композиционной кожи 

РНБ 

 4202 12  

- - с лицевой поверхностью из пластмассы или текстильных материалов 

РНБ 

 4202 21  

- - с лицевой поверхностью из натуральной кожи или из композиционной кожи 

РНБ 

 4202 22  

- - с лицевой поверхностью из листов пластмассы или текстильных материалов 

РНБ 

 4202 29  

- - прочие 

РНБ 

 4202 31  

- - с лицевой поверхностью из натуральной кожи или из композиционной кожи 

РНБ 

 4202 92  

- - с лицевой поверхностью из листов пластмассы или текстильных материалов 

РНБ 

 4203 10  

- предметы одежды 

РНБ 

 4203 29  

- - прочие 

РНБ 

 4203 30  

- пояса, ремни, портупеи и патронташи 

РНБ 

 4205 00  

Прочие изделия из натуральной кожи или композиционной кожи 

РНБ 

 4303 10  

- предметы одежды и принадлежности к одежде 

РНБ 

 4303 90  

- прочие 

РНБ 

4410 12 10 

- - - необработанные или только отшлифованные 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

4410 12 90 

- - - прочие 

РНБ 

4411 12 10 

- - - негравированная механически или непокрытая поверхность 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

4411 12 91 

- - - - крытый профиль 

РНБ 

4411 12 92 

- - - - крытый ковром 

РНБ 

4411 12 99 

- - - - прочие 

РНБ 

4411 13 10 

- - - негравированная механически или непокрытая поверхность 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

4411 13 91 

- - - - крытый профиль 

РНБ 

4411 13 92 

- - - - крытый ковром 

РНБ 

4411 13 99 

- - - - прочие 

РНБ 

4411 14 10 

- - - негравированная механически или непокрытая поверхность 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

4411 14 91 

- - - - крытый профиль 

РНБ 

4411 14 92 

- - - - крытый ковром 

РНБ 

4411 14 99 

- - - - прочие 

РНБ 

4411 92 10 

- - - негравированная механически или непокрытая поверхность 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

4411 92 90 

- - - прочие 

РНБ 

4411 93 10 

- - - негравированная механически или непокрытая поверхность 

Снижение 25%, уровень связывания 7,5% 

4411 93 90 

- - - прочие 

РНБ 

 4415 20  

- паллеты, поддоны и прочие погрузочные щиты; обечайки 

РНБ 

 4418 20  

- двери и их рамы и пороги 

РНБ 

 4418 99  

- - прочие 

РНБ 

 4419 90  

- прочие 

РНБ 

 4420 10  

- статуэтки и прочие декоративные изделия, деревянные 

РНБ 

 4421 99  

- - прочие 

РНБ 

 4802 56  

- - массой 1 м² 40 г или более, но не более 150 г в листах с размером одной стороны не более 435 мм, а другой - не более 297 мм в развернутом виде 

Уровень связывания 20% 

 4803 00  

Бумажные туалетные салфетки или салфетки для лица, полотенца и другие виды бумаги хозяйственно-бытового или санитарно-гигиенического назначения, целлюлозная вата и полотно из целлюлозных волокон, крепированные или некрепированные, гофрированные или негофрированные, тисненые или нетисненые, перфорированные или неперфорированные, с окрашенной или неокрашенной поверхностью, напечатанные или ненапечатанные, в рулонах или листах 

РНБ 

 4814 20  

- обои и аналогичные настенные покрытия, состоящие из бумаги, покрытой с лицевой стороны зернистым, тисненым, окрашенным, с отпечатанным рисунком или иным способом декорированным слоем пластмассы 

Уровень связывания 20% 

 4817 10  

- конверты 

РНБ 

 4818 30  

- скатерти и салфетки 

РНБ 

 4820 10  

- журналы регистрационные, бухгалтерские книги, записные книжки, книги заказов, квитанционные книжки, блокноты для писем, памятных записок, дневники и аналогичные изделия 

РНБ 

 4820 20  

- тетради 

РНБ 

 4820 30  

- переплеты съемные (кроме обложек для книг), папки и скоросшиватели 

РНБ 

 4823 69  

- - прочие 

РНБ 

 4909 00  

Открытки почтовые печатные или иллюстрированные; карточки с напечатанными поздравлениями, посланиями или сообщениями, иллюстрированные или неиллюстрированные, с конвертами или без конвертов, с украшениями или без украшений 

РНБ 

 5205 12  

- - линейной плотности менее 714,29 дтекс, но не менее 232,56 дтекс (выше 14 метрического номера, но не выше 43 метрического номера) 

РНБ 

 5208 12  

- - полотняного переплетения, с поверхностной плотностью более 100 г/м² 

РНБ 

 5208 22  

- - полотняного переплетения, с поверхностной плотностью более 100 г/м² 

РНБ 

 5208 52  

- - полотняного переплетения, с поверхностной плотностью более 100 г/м² 

РНБ 

5402 19 10 

- - - полиамидная 6-филаментная нить 900-2400 дтекс и прочность 73,5-90,4 

Уровень связывания 5% 

5402 19 20 

- - - полиамидная 6.6-филаментная нить 900-2400 дтекс и прочность 73,5-90,4 

РНБ 

5402 19 90 

- - - прочие 

РНБ 

 5503 30  

- акриловые или модакриловые 

Уровень связывания 5% 

 5509 32  

- - многокруточная (крученая) или однокруточная пряжа 

РНБ 

 5601 22  

- - из химических волокон 

РНБ 

 5702 42  

- - из химических текстильных материалов 

РНБ 

 5703 20  

- из нейлона или прочих полиамидов 

Снижение 30%, уровень связывания 38,5% 

5703 20 90 

- - - прочие 

РНБ 

 5703 30  

- из прочих химических текстильных материалов 

РНБ 

 5703 90  

- из прочих текстильных материалов 

РНБ 

 5705 00  

Ковры и текстильные напольные покрытия прочие, готовые или неготовые 

РНБ 

 6105 10  

- из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6109 10  

- из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6109 90  

- из прочих текстильных материалов 

РНБ 

 6110 11  

- - из шерстяной пряжи 

РНБ 

 6110 20  

- из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6110 30  

- из химических нитей 

РНБ 

 6115 95  

- - из хлопчатобумажной пряжи 

Снижение 30%, уровень связывания 38,5% 

 6116 10  

- пропитанные или покрытые пластмассой или резиной 

РНБ 

 6116 93  

- - из синтетических нитей 

РНБ 

 6201 93  

- - из химических нитей 

РНБ 

 6202 93  

- - из химических нитей 

РНБ 

 6203 12  

- - из синтетических нитей 

Снижение 30%, уровень связывания 38,5% 

 6203 23  

- - из синтетических нитей 

РНБ 

 6203 31  

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных 

РНБ 

 6203 41  

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных 

РНБ 

 6203 42  

- - из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6205 20  

- из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6210 10  

- из материалов товарной позиции 5602 или 5603 

РНБ 

 6211 32  

- - из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6211 33  

- - из химических нитей 

РНБ 

 6214 20  

- из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных 

РНБ 

 6301 20  

- одеяла (кроме электрических) и пледы дорожные из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных 

РНБ 

 6301 40  

- одеяла (кроме электрических) и пледы дорожные из синтетических нитей 

РНБ 

 6302 21  

- - из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6302 39  

- - из прочих текстильных материалов 

РНБ 

 6302 60  

белье туалетное и кухонное из махровых полотенечных тканей или аналогичных тканых махровых материалов, из хлопчатобумажной пряжи 

РНБ 

 6303 99  

- - из прочих текстильных 

материалов 

РНБ 

 6305 33  

- - из полос или лент или аналогичных форм из полиэтилена или полипропилена 

прочие 

РНБ 

 6307 10  

- тряпки для мытья полов, посуды, удаления пыли и аналогичные протирочные материалы 

РНБ 

 6307 90  

- прочие 

РНБ 

 6309 00  

одежда и прочие изделия, бывшие в употреблении 

РНБ 

 6310 10  

- сортированные 

РНБ 

 6505 00  

шляпы и прочие головные уборы трикотажные машинного или ручного вязания, или изготовленные из цельного куска (но не из полос) кружева, войлока или фетра или прочего текстильного материала, с подкладкой или без подкладки или с отделкой или без отделки; сетки для волос из любого материала, с подкладкой или без подкладки или с отделкой или без отделки 

РНБ 

 6506 99  

- - из прочих материалов 

РНБ 

 6807 10  

- в рулонах 

РНБ 

 6807 90  

- прочие 

РНБ 

7113 19 10 

- - - шипованные, традиционные ремесла 

Уровень связывания 15% 

7113 19 90 

- - - прочие 

Уровень связывания 15% 

 7202 70  

- - ферромолибден 

РНБ 

 7213 10  

- имеющие выемки, выступы, 

борозды или другие деформации, 

полученные в процессе прокатки 

РНБ 

 7214 99  

- - прочие 

РНБ 

 7216 32  

- - двутавры 

РНБ 

 7217 10  

- без гальванического или другого покрытия, полированная или неполированная 

РНБ 

 7217 20  

- оцинкованная 

РНБ 

 7302 10  

- рельсы 

Снижение 73%, уровень cвязывания 4% 

 7308 30  

- двери, окна и их рамы и пороги для дверей 

РНБ 

 7308 90  

- прочие 

РНБ 

 7321 11  

- - только на газовом или на газовом и других видах топлива 

РНБ 

 7322 11  

- - из чугунного литья 

РНБ 

 7323 94  

- - из черных металлов (кроме чугунного литья), эмалированные 

РНБ 

 7403 11  

- - катоды и секции катодов 

РНБ 

 7418 20  

- оборудование санитарно-техническое и его части 

РНБ 

 7607 11  

- - катаная, но без дальнейшей обработки 

РНБ 

 7615 10  

- изделия столовые, кухонные или прочие изделия для бытовых нужд и их части; мочалки для чистки кухонной посуды, подушечки для чистки или полировки, перчатки и аналогичные изделия 

РНБ 

 7615 20  

- оборудование санитарно-техническое и его части 

РНБ 

 8201 10  

- лопаты штыковые и совковые 

РНБ 

 8201 30  

- мотыги, кирки, тяпки и грабли 

РНБ 

 8201 40  

- топоры, секачи и аналогичные рубящие инструменты 

РНБ 

 8202 10  

- пилы ручные 

РНБ 

 8203 20  

- клещи (включая кусачки), плоскогубцы, пассатижи, пинцеты, щипчики и аналогичные инструменты 

РНБ 

 8204 11  

- - неразводные 

РНБ 

 8204 12  

- - разводные 

РНБ 

 8205 20  

- молотки и кувалды 

РНБ 

 8205 40  

- отвертки 

РНБ 

 8208 30  

- для кухонных приборов или для машин, используемых в пищевой промышленности 

РНБ 

 8301 40  

- замки прочие 

РНБ 

 8309 90  

- прочие 

РНБ 

 8403 10  

- из чугунного литья 

РНБ 

 8411 82  

- - мощностью более 5000 кВт 

РНБ 

8412 21 

- - линейного действия (цилиндры) 

Уровень cвязывания 15% 

 8413 70 10  

- насосы центробежные прочие 

РНБ 

8413 70 20 

- - - внутренние устройства и ступенчатые насосы, специально разработанные или подготовленные для устройств для производства тяжелой воды с использованием процесса аммиачно-водородного обмена 

РНБ 

8413 70 30 

- - - центробежные насосы, специально предназначенные или подготовленные для циркуляции теплоносителя первого контура ядерных реакторов 

РНБ 

 8413 82  

- - подъемники жидкостей 

РНБ 

 8414 60  

- колпаки или шкафы вытяжные, наибольший горизонтальный размер которых не более 120 см 

РНБ 

 8415 10  

- оконного, настенного, потолочного или напольного типа, в едином корпусе или "сплит-системы" 

РНБ 

 8415 90  

- части 

РНБ 

 8418 10  

- комбинированные холодильники-морозильники с раздельными наружными дверьми или ящиками, или их комбинациями 

РНБ 

 8418 21  

- - компрессионные 

РНБ 

 8418 29  

- - прочие 

РНБ 

 8418 30  

- морозильники типа "ларь", емкостью не более 800 л 

РНБ 

 8418 40  

- морозильные шкафы вертикального типа, емкостью не более 900 л 

РНБ 

 8418 50  

- морозильные шкафы вертикального типа, емкостью не более 900 л 

РНБ 

 8418 69  

- - прочие 

РНБ 

 8418 99  

- - прочие 

РНБ 

 8419 11  

- - проточные газовые водонагреватели 

РНБ 

 8419 19  

- - прочие 

РНБ 

 8422 30  

- оборудование для заполнения, закупорки бутылок, банок, закрывания ящиков, мешков или других емкостей, для опечатывания их или этикетирования; оборудование для герметичной укупорки колпаками или крышками бутылок, банок, туб и аналогичных емкостей; оборудование для газирования напитков 

РНБ 

 8424 82  

- - для сельского хозяйства или садоводства 

РНБ 

 8426 11  

- - - краны мостовые на неподвижных опорах 

РНБ 

 8427 10  

- погрузчики и тележки, оснащенные подъемным или погрузочно-разгрузочным оборудованием, самоходные с приводом от электрического двигателя 

РНБ 

 8427 20  

- погрузчики и тележки, оснащенные подъемным или погрузочно-разгрузочным оборудованием, самоходные прочие 

РНБ 

8429 11 11 

- - - - новые 

РНБ 

8429 11 12 

- - - - бывшие в эксплуатации, с момента выпуска которых прошло 5 лет и менее 

РНБ 

8429 11 19 

- - - - прочие 

РНБ 

8429 11 21 

- - - - новые 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 11 22 

- - - - бывшие в эксплуатации, с момента выпуска которых прошло 5 лет и менее 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 11 29 

- - - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 11 90 

- - - прочие (бульдозер с поворотным отвалом в горизонтальной плоскости) 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

 8429 20  

- грейдеры и планировщики 

РНБ 

 8429 40  

- машины трамбовочные и катки дорожные 

РНБ 

8429 51 11 

- - - - новые 

РНБ 

8429 51 12 

- - - - бывшие в эксплуатации, с момента выпуска которых прошло 5 лет и менее 

РНБ 

8429 51 19 

- - - - прочие 

РНБ 

8429 51 21 

- - - - новые 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 51 22 

- - - - бывшие в эксплуатации, с момента выпуска которых прошло 5 лет и менее 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 51 29 

- - - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 51 90 

- - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 59 11 

- - - - новые 

РНБ 

8429 59 12 

 - - - - бывшие в эксплуатации, с момента выпуска которых прошло 5 лет и менее  

РНБ 

8429 59 19 

- - - - прочие 

РНБ 

8429 59 21 

- - - - новые 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 59 22 

- - - - бывшие в эксплуатации, с момента выпуска которых прошло 5 лет и менее 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 59 29 

- - - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8429 59 90 

- - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

 8431 31  

- - лифтов, скиповых подъемников или эскалаторов 

РНБ 

 8432 21  

- - дисковые бороны 

РНБ 

 8434 20  

- оборудование для обработки и переработки молока 

РНБ 

 8436 29  

- - прочие 

РНБ 

 8437 80  

- оборудование прочее 

РНБ 

 8438 20  

- оборудование для кондитерской 

промышленности, производства 

какао-порошка или шоколада 

РНБ 

 8450 11  

- - полностью автоматические 

машины 

РНБ 

 8450 12  

- - машины со встроенным центробежным отжимным устройством прочие 

РНБ 

 8450 90  

- части 

РНБ 

 8452 10  

- швейные машины бытовые 

РНБ 

 8470 50  

- аппараты кассовые 

РНБ 

 8477 10  

- машины инжекционно-литьевые 

РНБ 

 8477 20  

- экструдеры 

РНБ 

 8477 30  

- машины выдувного литья 

РНБ 

 8479 89  

- - Прочие 

РНБ 

 8480 50  

- формы для отливки стекла 

РНБ 

 8481 40  

- клапаны предохранительные или разгрузочные 

РНБ 

8481 80 10 

- - - сантехнические клапаны, такие как смесители для ванн, смесители для умывальников, запорные клапаны и т. д. 

Снижение 30%, уровень связывания 38.5% 

8481 80 11 

- - - специальные клапаны, используемые в домашних машинах для очистки воды 

РНБ 

8481 80 15 

- - - задвижка из латуни размером до 3 дюймов 

Снижение 30%, уровень связывания 38.5% 

8481 80 16 

- - - стальная или литая задвижка до 56 дюймов 

РНБ 

8481 80 20 

- - - латунные шаровые краны размером до 2,5" 

Снижение 30%, уровень связывания 38.5% 

8481 80 21 

- - - стальной или литой шаровой кран до 56 дюймов 

РНБ 

8481 80 25 

- - - насадки, специально используемые на аэрозольных баллончиках 

Снижение 30%, уровень связывания 18.2% 

8481 80 30 

- - - специальные клапаны, используемые на баллонах со сжиженным газом 

Снижение 30%, уровень связывания 18.2% 

8481 80 35 

- - - специальные клапаны, используемые на газовых плитах (простые) 

Снижение 30%, уровень связывания 18.2% 

8481 80 36 

- - - специальные клапаны, используемые на газовых плитах (термокабели) 

Снижение 30%, уровень связывания 18.2% 

8481 80 37 

- - - специальные клапаны, используемые на газовых плитах (Термостатический газ) 

Снижение 30%, уровень связывания 18.2% 

8481 80 40 

- - - специальные клапаны, используемые на газовых плитах 

Снижение 30%, уровень связывания 18.2% 

8481 80 45 

- - - специальные клапаны, используемые на водонагревателях (настенного и накопительного типа) 

Снижение 30%, уровень связывания 18.2% 

8481 80 50 

- - - клапан для шин и трубок 

РНБ 

8481 80 55 

- - - выход кислорода, выход анестезии, выход вакуума, выход сжатого воздуха (панель выпускных клапанов клинической комнаты), используемые в больницах для контроля и распределения медицинских газов. 

Снижение 30%, уровень связывания 7% 

8481 80 60 

- - - блок клапанов (набор клапанов и соответствующих манометров в блоке для контроля и регулировки медицинских газов, используемых в больницах) 

Снижение 30%, уровень связывания 7% 

8481 80 65 

- - - термостат двигателя автомобиля (термостатический клапан) 

Снижение 30%, уровень связывания 10.5% 

8481 80 69 

- - - термостатический клапан для радиатора отопления 

Снижение 30%, уровень связывания 10.5% 

8481 80 70 

- - - регулятор воздушного клапана инжекторных автомобилей (цифровой привод-шаговый двигатель) 

Снижение 30%, уровень связывания 10.5% 

8481 80 80 

- - - тип клапана радиаторного отопления, кроме товарной позиции 84818010 

Снижение 30%, уровень связывания 14% 

8481 80 81 

- - - устьевой клапан 

Снижение 30%, уровень связывания 7% 

8481 80 82 

- - - запорно-регулирующая арматура, специально предназначенная или подготовленная для разделения изотопов урана, коррозионностойкая к UF6, диаметром от 40 до 1500 мм 

РНБ 

8481 80 83 

- - - пластиковые шаровые краны 

РНБ 

8481 80 90 

- - - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 7% 

 8481 90  

- части 

РНБ 

 8484 20  

- механические уплотнения 

РНБ 

 8501 61  

- - номинальной выходной мощностью не более 75 кВА 

РНБ 

 8501 62  

- - номинальной выходной мощностью более 75 кВА, но не более 375 кВА 

РНБ 

 8501 64  

- - - номинальной выходной мощностью более 750 кВА 

РНБ 

 8504 22  

- - мощностью более 650 кВА, но не более 1 600 кВА 

РНБ 

8504 40 10 

- - - электронные преобразователи DC/DC всех видов (гибридные) с входом и выходом 0-100 вольт и мощностью менее 150 ватт 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8504 40 20 

- - - зарядное устройство 

РНБ 

8504 40 30 

 - - - блок питания компьютера  

РНБ 

8504 40 40 

- - - другой источник питания 

РНБ 

8504 40 41 

- - -источник питания высокого напряжения, специально разработанный или подготовленный для разделения изотопов урана для использования в электромагнитном обогащении, способный к непрерывной работе, с выходным напряжением 20 000 В или более, выходным током 1 А или более и напряжением 

РНБ 

8504 40 42 

- - - источник питания мощного магнита, специально разработанный или подготовленный для разделения изотопов урана для использования в электромагнитном обогащении, способный непрерывно производить выходной ток 500 А или более при напряжении 100 В или более 

РНБ 

8504 40 50 

- - - инвертор 

РНБ 

8504 40 60 

- - - все виды ИБП 

РНБ 

8504 40 70 

 - - - S.M.D.  

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8504 40 80 

- - - преобразователь (драйвер), используемый в светодиодных лампах или светильниках 

РНБ 

8504 40 85 

- - - преобразователи частоты, специально предназначенные или подготовленные для разделения изотопов урана 

РНБ 

8504 40 86 

- - - солнечные инверторы 

РНБ 

8504 40 87 

- - - РЛС диапазона частот C и X мощностью более 3 Вт с точностью обнаружения 0,01 кв.м на расстоянии 3 км. 

РНБ 

8504 40 90 

- - - прочие 

РНБ 

8507 10 10 

- - - герметичный тип 

Снижение 30%, уровень связывания 38.5% 

8507 10 90 

- - - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 38.5% 

8507 20 10 

- - - герметичный тип 

Снижение 30%, уровень связывания 22.4% 

8507 20 90 

- - - прочие 

Снижение 30%, уровень связывания 22.4% 

 8508 11  

- - мощностью не более 1500 Вт, имеющие мешок для сбора пыли или другой пылесборник объемом не более 20 л 

РНБ 

 8508 19  

- - прочие 

РНБ 

 8509 40  

- измельчители пищевых продуктов и миксеры; соковыжималки для фруктов или овощей 

РНБ 

 8509 80  

- приборы прочие 

РНБ 

 8511 10  

-  свечи зажигания 

РНБ 

 8516 10  

- электрические водонагреватели проточные или накопительные (емкостные) и электронагреватели погружные 

РНБ 

 8516 29  

- - прочие 

РНБ 

 8516 31  

- - сушилки для волос 

РНБ 

 8516 32  

- - аппараты для ухода за волосами прочие 

РНБ 

 8516 40  

- электроутюги 

РНБ 

 8516 50  

- печи микроволновые 

РНБ 

 8516 60  

- печи прочие; электроплиты, электроплитки, варочные электрокотлы; грили и ростеры 

РНБ 

 8516 71  

- - для приготовления кофе или чая 

РНБ 

 8516 72  

- -тостеры 

РНБ 

 8516 79  

- - прочие 

РНБ 

 8516 90  

- части 

РНБ 

 8517 61  

- - базовые станции 

РНБ 

 8517 62  

- - машины для приема, преобразования и передачи или восстановления голоса, изображений или других данных, включая коммутационные устройства и маршрутизаторы 

РНБ 

 8518 29  

- - прочие 

РНБ 

 8536 50  

- переключатели прочие 

РНБ 

 8536 69  

- - прочие 

РНБ 

 8539 29  

- - прочие 

РНБ 

 8539 31  

- - люминесцентные с термокатодом 

РНБ 

 8603 10  

- Powered from an external source of electricity 

РНБ 

 8605 00  

Моторные железнодорожные или трамвайные вагоны пассажирские, товарные или багажные, открытые платформы, кроме входящих в товарную позицию 8604 

Снижение 30%, уровень связывания 7% 

 8606 10  

- вагоны-цистерны всех типов 

РНБ 

 8606 30  

- вагоны саморазгружающиеся, кроме входящих в субпозицию 8606 10 

РНБ 

 8606 92  

- - открытые, с несъемными бортами высотой более 60 см 

РНБ 

 8606 99  

- - прочие 

РНБ 

 8607 19  

- - прочие, включая части 

РНБ 

 8701 20  

- дорожные тягачи для полуприцепов 

РНБ 

 8701 91  

- - не более 18 кВт 

РНБ 

 8701 92  

- - более 18 кВт, но не более 37 кВт 

РНБ 

 8701 93  

- - более 37 кВт, но не более 75 кВт 

РНБ 

8701 94 10 

- - - сельскохозяйственные садовые тракторы 

РНБ 

8701 94 20 

- - - cельскохозяйственные тракторы мощностью менее 120 л.с. 

РНБ 

8701 94 90 

- - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8701 95 10 

- - - сельскохозяйственные садовые тракторы 

РНБ 

8701 95 90 

- - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

 8702 10  

- только с поршневым двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия (дизелем или полудизелем) 

РНБ 

 8703 21  

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя не более 1000 см³ 

РНБ 

 8703 22  

- - - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 1000 см³, но не более 1500 см³ 

РНБ 

 8703 23  

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 1500 см³, но не более 3000 см³ 

РНБ 

 8703 24  

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 3000 см³ 

РНБ 

 8703 31  

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя не более 1500 см³ 

РНБ 

 8703 32  

- - - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 1500 см³, но не более 2500 см³ 

РНБ 

 8703 33  

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 2500 см³ 

РНБ 

 8703 40  

- транспортные средства, приводимые в движение как поршневым двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием, так и электрическим двигателем, кроме тех, которые могут заряжаться подключением к внешнему источнику электроэнергии, прочие 

РНБ 

 8703 60  

- транспортные средства, приводимые в движение как поршневым двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием, так и электрическим двигателем, которые могут заряжаться подключением к внешнему источнику электроэнергии, прочие 

РНБ 

 8704 21  

- - с полной массой транспортного средства не более 5 т 

РНБ 

 8704 22  

- - - с полной массой транспортного средства более 5 т, но не более 20 т 

РНБ 

 8704 23  

- - с полной массой транспортного средства более 20 т 

РНБ 

 8704 31  

- - с полной массой транспортного средства не более 5 т 

РНБ 

 8704 32  

- - с полной массой транспортного средства более 5 т 

РНБ 

 8704 90  

- прочие 

РНБ 

8705 10 10 

- - - наличие двух отдельных кабин (кабина рулевого управления и кабина крана), спроектированных в основном так, чтобы соответствовать друг другу. 

Уровень связывания 5% 

8705 10 90 

 - - - прочие  

РНБ 

 8707 90  

- прочие 

РНБ 

 8708 29  

- - прочие 

РНБ 

 8708 30  

- тормоза и сервотормоза; его части 

РНБ 

 8708 40  

- Коробки передач и их части 

РНБ 

8708 70 11 

- - - - Для легковых автомобилей, пикапов 

РНБ 

8708 70 19 

- - - - прочие 

РНБ 

8708 70 21 

- - - - Для легковых автомобилей, пикапов 

РНБ 

8708 70 29 

- - - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8708 70 31 

- - - - Для легковых автомобилей, пикапов 

РНБ 

8708 70 39 

- - - - прочие 

РНБ 

8708 70 40 

- - - Дорожные колеса с шинами 

РНБ 

 8708 80  

- системы подвески и их части (включая амортизаторы) 

РНБ 

 8708 91  

- - радиаторы и их части 

РНБ 

 8708 92  

- - глушители (глушители) и выхлопные трубы; его части 

РНБ 

 8708 93  

- - сцепления в сборе и их части 

РНБ 

 8708 99  

- - прочие 

РНБ 

8711 10 11 

- - - - гибридный тип 

РНБ 

8711 10 12 

- - - гибридный тип 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8711 10 19 

- - - - специально для использования в гонках и типах тележки 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

8711 10 91 

- - - - гибридный тип 

РНБ 

8711 10 92 

- - - - специально для использования в гонках и типах тележки 

РНБ 

8711 10 99 

- - - - прочие 

РНБ 

 8711 20  

- с поршневым двигателем внутреннего сгорания рабочим объемом цилиндров двигателя более 50 см³, но не более 250 см³ 

РНБ 

 8711 30  

- с поршневым двигателем внутреннего сгорания рабочим объемом цилиндров двигателя более 250 см³, но не более 500 см³ 

РНБ 

 8711 40  

- с поршневым двигателем внутреннего сгорания рабочим объемом цилиндров двигателя более 500 см³, но не более 800 см³ 

РНБ 

 8711 50  

- с поршневым двигателем внутреннего сгорания рабочим объемом цилиндров двигателя более 800 см³ 

РНБ 

8711 60 10 

- - - самокат 

РНБ 

8711 60 20 

- - - другой электродвигатель мощностью менее 500 Вт 

РНБ 

8711 60 30 

- - - электрический мотоцикл 

РНБ 

8711 60 90 

- - - прочие 

Снижение 20%, уровень связывания 4% 

 8711 90  

- прочие 

РНБ 

 8715 00  

коляски детские и их части 

РНБ 

 8716 20  

- прицепы и полуприцепы самозагружающиеся или саморазгружающиеся для сельского хозяйства 

РНБ 

 8716 31  

- - прицепы-цистерны и полуприцепы-цистерны 

РНБ 

 8716 40  

- прицепы и полуприцепы прочие 

РНБ 

 8716 80  

- транспортные средства прочие 

РНБ 

 8716 90  

- части 

РНБ 

 9004 90  

- прочие 

РНБ 

 9018 19  

- - прочие 

РНБ 

 9018 31  

- - шприцы, с иглами или без игл 

РНБ 

 9026 20  

- для измерения или контроля давления 

РНБ 

 9028 20  

- счетчики жидкости 

РНБ 

 9028 30  

- счетчики электроэнергии 

Снижение 30%, 

уровень связывания 38.5% 

 9031 80  

- приборы, устройства и машины 

прочие 

РНБ 

 9401 40  

- Сиденья, кроме садовых или туристического снаряжения, трансформируемые в кровати 

РНБ 

 9401 61  

- - мебель обитая 

РНБ 

 9401 69  

- - прочие 

РНБ 

 9401 90  

- части 

РНБ 

 9402 90  

- прочие 

РНБ 

 9403 30  

- мебель деревянная типа используемой в учреждениях 

РНБ 

 9403 40  

- мебель деревянная типа кухонной 

РНБ 

 9403 50  

- мебель деревянная типа спальной 

РНБ 

 9403 60  

- мебель деревянная прочая 

РНБ 

 9403 70  

- мебель из пластмассы 

РНБ 

 9403 89  

- - прочие 

РНБ 

 9403 90  

- части 

РНБ 

 9404 90  

- прочие 

РНБ 

 9405 10  

- люстры и другие электрические потолочные или настенные осветительные приборы, за исключением тех, которые используются для освещения общественных открытых пространств или проездов 

РНБ 

 9503 00  

трехколесные велосипеды, самокаты, педальные автомобили и аналогичные игрушки на колесах; кукольные кареты; куклы; другие игрушки; модели уменьшенного размера ("в масштабе") и аналогичные модели, рабочие или нерабочие; головоломки всех видов 

РНБ 

 9506 62  

- - надувная 

РНБ 

 9603 21  

- - щетки зубные, включая щетки для зубных протезов 

РНБ 

 9603 50  

- щетки, являющиеся частями механизмов, приборов или транспортных средств, прочие 

РНБ 

 9603 90  

- прочие 

РНБ 

 9608 10  

- ручки шариковые 

РНБ 

 9608 20  

- ручки и маркеры с наконечником из войлока или фетра и прочих пористых материалов 

РНБ 

 9609 10  

- карандаши простые и цветные, с грифелями в оболочке 

РНБ 

 9617 00  

Термосы и другие вакуумные сосуды в комплекте с футлярами; их части, кроме стеклянных колб 

РНБ 

9884 29 

C.K.D. части для производства дорожно-строительной техники (кроме шин) 

РНБ 

9887 01 

C.K.D. детали для производства сельскохозяйственных тракторов (кроме шин) 

РНБ 

9887 02 

C.K.D. детали для производства автобусов и микроавтобусов (кроме шин) 

РНБ 

9887 03 

C.K.D. детали для производства автомобилей товарной позиции 8703 (кроме шин) 

РНБ 

9887 04 

C.K.D. детали для производства автомобилей товарной позиции 8704 (кроме шин) 

РНБ 

9887 11 

C.K.D. части для производства силовых мотоциклов Отечественного производства менее 15% без учета шин 

РНБ 

9887 12 

Разобранные детали для сборки велосипеда 

РНБ 

 ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ, В ОТНОШЕНИИ КОТОРЫХ ПРИ ИМПОРТЕ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ ИСЛАМСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ИРАН ИЗ ГОСУДАРСТВ - ЧЛЕНОВ ЕВРАЗИЙСКОГО ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА ПРИМЕНЯЮТСЯ ТАРИФНЫЕ КВОТЫ 

Код ГС\Особые условий  

Описание 

Объем квоты и уровень связывания таможенной пошлины внутри квоты 

Уровень связывания таможенной пошлины вне квоты 

0207 11 

- - не разделенные на части, свежие или охлажденные 

5 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

0207 12 

- - не разделенные на части, замороженные: 

0207 13 

- - части тушек и субпродукты, свежие или охлажденные: 

0207 14 

- - части тушек и субпродукты, замороженные: 

0404 10 

- молочная сыворотка и видоизмененная молочная сыворотка, сгущенная или несгущенная, с добавлением или без добавления сахара или других подслащивающих веществ: 

300 тонн в год, 

0% 

РНБ 

0713 10 

- горох (Pisum sativum) 

300 тонн в год, 

0% 

Снижение 55%, уровень связывания 25% 

0713 20 10 

- - - нут 

25 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 67%, уровень связывания 5% 

0713 20 20 

- - - семена нута 

Снижение 5% 

0713 20 30 

- - - нут (cicer avietnum) 

Снижение 5% 

0713 20 40 

- - - нут (desi) 

Снижение 5% 

0713 20 90 

- - - прочие 

Снижение 5% 

 0713 33  

- - фасоль обыкновенная, включая белую мелкосеменную фасоль (Phaseolus vulgaris): 

3 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 5% 

1001 19 

- - прочие 

200 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

1001 991 

- - прочие 

3 миллиона тонн в год, 

0% 

Снижение 10% 

1003 901 

- - прочие 

1.5 миллиона тонн в год, 

0% 

Уровень связывания 5% с 21 Августа до 19 Апреля, Уровень связывания 10% с 20 Апреля до 20 Августа 

1206 00 

- - семена подсолнечника, дробленые или недробленые: 

100 000 тонн в год, 

0% 

Уровень связывания 10% 

1512 11 

- - масло сырое 

500 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 50%, уровень связывания 10% 

1514 11 

- - масло сырое 

200 000 тонн в год, 

0% 

Снижение 50%, уровень связывания 10% 

1516 20 

- жиры и масла растительного происхождения и их фракции 

5 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

1517 10 

- маргарин, за исключением жидкого маргарина: 

5 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

1701 99 

- - прочие 

100 000 тонн в год, 

0% 

РНБ 

      ____________________________ 

       1 Распределение объемов тарифных квот между государствами-членами ЕАЭС регулируется решениями ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия уведомляет Иран о распределении тарифной квоты. 

 ПРИЛОЖЕНИЕ 2 

 ПЕРЕЧЕНЬ ОСОБЫХ КРИТЕРИЕВ ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ 

       Примечания к приложению 2 

      Для целей настоящего приложения: 

      1. Первый столбец перечня содержит товарные позиции, второй столбец содержит описание товаров. Товары в настоящем перечне определяются исключительно кодом товара по Гармонизированной системе. Описание товара приведено только для удобства пользования. 

       2. "Товарная позиция" означает товарную позицию Гармонизированной системы (4 знака); 

       "VAC Х%" означает, что достигнутая в процессе производства конечного товара в Стороне доля добавленной стоимости, рассчитанная в соответствии с формулой, установленной в статье 6.5 настоящего Соглашения, составляет не менее X процентов; 

       "CC" означает, что все непроисходящие материалы, используемые в производстве конечного товара, претерпели изменение в товарной классификации на уровне 2 знаков Гармонизированной системы. 

      3. Требования по изменению товарной классификации применяются только в отношении непроисходящих материалов. 

      4. Критерии определения происхождения товаров, указанные в третьем столбце перечня, устанавливают минимальные требования к производственным операциям. Выполнение большего объема производственных операций также позволяет признать товар происходящим. 

  

Код товара 

Описание товара 

Критерий определения происхождения товаров 

7303.00 

Трубы, трубки и профили полые, из чугунного литья 

СС 

73.04 

Трубы, трубки и профили полые, бесшовные, из черных металлов (кроме чугунного литья) 

CC 

73.05 

Трубы и трубки прочие (например, сварные, клепаные или соединенные аналогичным способом), с круглым сечением, наружный диаметр которых более 406,4 мм, из черных металлов 

СС 

73.06 

Трубы, трубки и профили полые прочие (например, с открытым швом или сварные, клепаные или соединенные аналогичным способом), из черных металлов 

СС 

73.07 

Фитинги для труб или трубок (например, соединения, колена, сгоны), из черных металлов 

СС 

87.02 

Моторные транспортные средства, предназначенные для перевозки 10 человек или более, включая водителя 

VAC 50%, при условии выполнения следующих технологических операций: 

− сварка кузова (кабины) или изготовление кузова (кабины) иным способом в случае применения технологий, не предусматривающих сварочных операций при изготовлении кузова (кабины); 

− окраска кузова (кабины); 

− установка двигателя (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания, а также для гибридных силовых агрегатов); 

− установка тяговых электромашин (генераторы, электродвигатели) (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками); 

− установка трансмиссии; 

− установка передней и задней подвески (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками, и для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием); 

− установка рулевого управления и тормозной системы; 

− установка глушителя и секций выхлопного трубопровода (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием); 

− диагностика и регулировка двигателя; 

− проверка эффективности тормозной системы; 

− проверка уровня радиопомех и норм электромагнитной совместимости (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками); 

− проведение контрольных испытаний готового моторного транспортного средства. 

87.03 

Автомобили легковые и прочие моторные транспортные средства, предназначенные главным образом для перевозки людей (кроме моторных транспортных средств товарной позиции 87.02), включая грузопассажирские автомобили-фургоны и гоночные автомобили 

VAC 50%, при условии выполнения следующих технологических операций: 

− сварка кузова (кабины) или изготовление кузова (кабины) иным способом в случае применения технологий, не предусматривающих сварочных операций при изготовлении кузова (кабины); 

− окраска кузова (кабины); 

− установка двигателя (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания, а также для гибридных силовых агрегатов); 

− установка тяговых электромашин (генераторы, электродвигатели) (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками); 

− установка трансмиссии; 

− установка передней и задней подвески (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками, и для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием); 

− установка рулевого управления и тормозной системы; 

− установка глушителя и секций выхлопного трубопровода (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием); 

− диагностика и регулировка двигателя; 

− проверка эффективности тормозной системы; 

− проверка уровня радиопомех и норм электромагнитной совместимости (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками); 

− проведение контрольных испытаний готового моторного транспортного средства. 

87.04 

Моторные транспортные средства для перевозки грузов 

VAC 40%, при условии выполнения следующих технологических операций: 

− сварка кузова (кабины) или изготовление кузова (кабины) иным способом в случае применения технологий,  

не предусматривающих сварочных операций при изготовлении кузова (кабины); 

− окраска кузова (кабины); 

− установка двигателя (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания, а также для гибридных силовых агрегатов); 

− установка тяговых электромашин (генераторы, электродвигатели) (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками); 

− установка трансмиссии; 

− установка передней и задней подвески (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками, и для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием); 

− установка рулевого управления и тормозной системы; 

− установка глушителя и секций выхлопного трубопровода (для моторных транспортных средств с двигателем внутреннего сгорания с искровым зажиганием); 

− диагностика и регулировка двигателя; 

− проверка эффективности тормозной системы; 

− проверка уровня радиопомех и норм электромагнитной совместимости (для моторных транспортных средств, приводимых в движение электроприводом или гибридными силовыми установками); 

− проведение контрольных испытаний готового моторного транспортного средства. 

 приложение 3 

1. Exporter 

(business name, address and country) 

4. № ________ 

 

 

EAEU-IRAN FTA 

Certificate of Origin 

Form CT-3 

 

Issued in 

________________________________________ 

(country) 

 

For submission to ________________________________________ 

(country) 

  

2. Importer/Consignee 

(business name, address and country) 

   

3. Means of transport and route 

(as far as known) 

5. For official use 

6.  

Items № 

7. Number and kind of packages 

8. Description of goods 

9. Origin criterion 

10. Quantity of goods 

11. Number and date of invoice 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12. Certification 

It is hereby certified, on the basis  

of control carried out, that the declaration by the applicant is correct  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

  

Place        Date        Signature        Stamp 

13. Declaration by the applicant 

The undersigned hereby declares 

that the above details are correct:  

that all goods were produced in 

 ____________________________________ 

(country) 

  

and that they comply with the rules of origin as provided in Chapter 6 (Rules of Origin) of the EAEU-IRAN FTA 

  

  

  

 

Place        Date        Signature        Stamp 

  

Additional sheet of Certificate of Origin Form CT-3 No. ___ 

6.  

Items № 

7. Number and kind of packages 

 8. Description of goods  

9. Origin criterion 

10. Quantity of goods 

11. Number and date of invoice 

  

  

  

  

  

  

 

 

 

 

 

 

 

 

12. Certification 

It is hereby certified, on the basis  

of control carried out, that the declaration by the applicant is correct  

  

  

  

  

  

  

  

  Place        Date        Signature        Stamp 

13. Declaration by the applicant 

The undersigned hereby declares 

that the above details are correct:  

that all goods were produced in 

 ____________________________________ 

(country) 

  

and that they comply with the rules of origin as provided in Chapter 6 (Rules of Origin) of the  EAEU-IRAN FTA 

  

         Place        Date        Signature        Stamp 

 and that they comply with the rules of origin as provided in Chapter 6 (Rules of Origin) of the  EAEU-IRAN FTA

 

        Place        Date        Signature        Stamp

Requirements for completing the certificate of origin (Forms CT-3)

     The certificate of origin (Forms CT-3) and additional sheets to it are drawn up on A4 (ISO) colored sheets of paper in English in accordance with the samples provided in this appendix.

     The unused space in columns 6 to 11 should be crossed out to prevent the possibility of any subsequent additions.

     Certificate of origin:

     (a) must be printed in English, except as provided for in paragraph 4 of Article 6.28 of this Agreement, in accordance with the model provided in this annex.;

     (b) must necessarily contain the information indicated in the columns 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13;

     (c) must contain the signature of the official and the official seal of the authorized body, as well as elements of protective equipment, except as provided for in paragraph 4 of Article 6.28 of this Agreement. The signature must be handwritten, and the seal must be original.

      1. Column 1: Information about the exporter of the product is indicated: brand name, address and country.

      2. Column 2: Information about the importer (required) and the recipient of the goods (if known) is indicated: company name, address and country.

      3. Column 3: Indicates information about the route of transportation of goods (as far as it is known), such as the date of dispatch (shipment), type of vehicle (ship, aircraft, etc.), place of unloading (port, airport).

      4. Column 4: Indicates the unique registration number of the certificate, the country that issued the certificate, and the country for which the certificate is intended.

      5. Column 5: The following marks are indicated:  

     "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER___DATE___" in case a duplicate of the original certificate of origin is issued.

     "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER___DATE___" in the case of a certificate issued to replace a previously issued certificate of origin.

     "ISSUED RETROACTIVELY" or "ISSUED RETROSPECTIVELY" in exceptional cases if the certificate of origin was not issued before or during the shipment of the goods.

      6. Column 6: The serial number of the product is indicated.

      7. Column 7: The number and type of packages are indicated.

      8. Column 8: Indicates a detailed description of the goods and, if applicable, the model and trademark that identify the goods.

      9. Column 9: The criteria for determining the origin of goods for each product are indicated in accordance with the designations given in the following table:

Criteria for determining the origin of goods

The designation in column 9

(a) The Goods are fully received or manufactured by the Party in accordance with Article 6.4 of this Agreement

WO

(b) The goods are entirely produced in one or more Parties solely from materials originating from those Parties

PE

(c) The goods are produced outside using non-originating materials, provided that the share of value added is at least 50 percent of the value of the goods on EXW terms

VAC X %*

(d) The goods were produced in the Party using non-originating materials and meet the special criteria for determining the origin of the goods set out in Annex 2 to this Agreement.

PSR

     *the percentage of value added calculated in accordance with Article 6.5 of this Agreement is indicated.

 

      10. Column 10: The quantity of the goods is indicated: gross weight (in kilograms) or other units of measurement (units, liters, etc.). The actual weight of the declared goods must not exceed the weight indicated in the certificate of origin by more than 5 percent.

      11. Column 11: Indicate the number(s) and date(s) of the invoice(s) submitted to the authorized body for issuing a certificate of origin.

      12. Column 12: Data on the date and place of issue of the certificate of origin of the goods, the seal of the authorized body, as well as the signature of the official are indicated.

      13. Column 13: The name of the country of origin of the goods (the EAEU member State or Iran), the place and date of such application, the signature and seal of the applicant are indicated.

APPENDIX 4 DECLARATION OF ORIGIN

     "The producer or exporter _______________1 declares that the country of origin of goods covered by this document is __________2 preferential origin in accordance with the rules of origin requirements of the EAEU-Islamic Republic of Iran Free Trade Agreement, except where otherwise clearly indicated"

     _____________________________________3

                                                                                                                             (Name of the signatory, signature, date)

     Notes:

     1. The brand name of the manufacturer or exporter is indicated in accordance with the accompanying documents.

     2. The name of the country of origin of the goods is indicated.

     3. The surname and first name of the person who certified the declaration of origin of the goods, his signature, as well as the date of certification of such declaration shall be indicated.

     ___________________

APPENDIX 5 RULES FOR DETERMINING THE CUSTOMS VALUE

      In accordance with Article 7.14 of this Agreement, the customs legislation of the importing Party should be based, inter alia, on the following provisions.

Article 1

      1. The customs value of imported goods is the transaction value, i.e. the price actually paid or payable for goods sold for export to the country of import, adjusted in accordance with the provisions of Article 8 of this annex, subject to the following conditions:

     (a) there are no restrictions on the rights of the buyer to use and dispose of the goods, with the exception of restrictions that:

     i. are imposed or provided for by the legislation or authorities in the country of import;

     ii. restrict the geographical region in which the goods can be resold; or

     iii. they do not significantly affect the cost of goods;

     (b) the sale of goods or their price is independent of any conditions or obligations, the effect of which on the price of goods cannot be determined.;

      (c) no part of the proceeds from the subsequent sale, disposal or use of the goods by the buyer is owed directly or indirectly to the seller, except in cases where additional charges may be made in accordance with article 8 of this annex; and  

     (d) the buyer and seller are not related persons, or the buyer and seller are related persons in such a way that the transaction value of the imported goods is acceptable for Customs purposes in accordance with paragraph 2 of this article.

     2.

     (a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of determining the customs value of goods in accordance with paragraph 1 of this article, the fact of the relationship between the buyer and seller within the meaning of article 14 of this annex should not in itself constitute grounds for declaring the transaction value unacceptable. In this case, the circumstances under which the sale is carried out are studied, and the value of the transaction is accepted, provided that the relationship between the seller and the buyer has not affected the price. If, on the basis of information provided by the importer or otherwise obtained, the customs authority finds signs that such a relationship has affected the price, such a customs authority must inform the importer about this and provide him with the opportunity to prove the absence of such an influence. At the request of the importer, the notification of the presence of signs is submitted in writing.

     (b) In the case of a sale between related parties, the transaction value is used to determine the customs value of the goods in accordance with paragraph 1 of this article if the importer demonstrates that such value is close to one of the following values that occurred during the same or the corresponding time period:

     i. the transaction value of identical or similar goods when sold for export to the same country of import to buyers who are not related to the seller;

     ii. the customs value of identical or similar goods determined in accordance with Article 5 of this annex;

     iii. the customs value of identical or similar goods determined in accordance with Article 6 of this annex.

     When comparing these values, due attention is paid to the information provided on differences in commercial sales levels, in the quantity of goods, in additional charges specified in article 8 of this annex, as well as on differences in costs that the seller usually incurs during sales when the seller and the buyer are not related persons.

     (c) the values specified in sub-paragraph (b) of paragraph 2 of this article are used on the initiative of the importer and solely for comparison purposes. These values may not be used as a basis for determining the customs value of goods in accordance with the provisions of subparagraph (b) of paragraph 2 of this article.

Article 2

  1. The customs value of imported goods is the transaction value, i.e. the price actually paid or payable for goods sold for export to the country of import, adjusted in accordance with the provisions of Article 8 of this annex, subject to the following conditions:

     (a) there are no restrictions on the rights of the buyer to use and dispose of the goods, with the exception of restrictions that:

     i. are imposed or provided for by the legislation or authorities in the country of import;

     ii. restrict the geographical region in which the goods can be resold; or

     iii. they do not significantly affect the cost of goods;

     (b) the sale of goods or their price is independent of any conditions or obligations, the effect of which on the price of goods cannot be determined.;

      (c) no part of the proceeds from the subsequent sale, disposal or use of the goods by the buyer is owed directly or indirectly to the seller, except in cases where additional charges may be made in accordance with article 8 of this annex; and  

     (d) the buyer and seller are not related persons, or the buyer and seller are related persons in such a way that the transaction value of the imported goods is acceptable for Customs purposes in accordance with paragraph 2 of this article.

     2.

     (a) In determining whether the transaction value is acceptable for the purposes of determining the customs value of goods in accordance with paragraph 1 of this article, the fact of the relationship between the buyer and seller within the meaning of article 14 of this annex should not in itself constitute grounds for declaring the transaction value unacceptable. In this case, the circumstances under which the sale is carried out are studied, and the value of the transaction is accepted, provided that the relationship between the seller and the buyer has not affected the price. If, on the basis of information provided by the importer or otherwise obtained, the customs authority finds signs that such a relationship has affected the price, such a customs authority must inform the importer about this and provide him with the opportunity to prove the absence of such an influence. At the request of the importer, the notification of the presence of signs is submitted in writing.

     (b) In the case of a sale between related parties, the transaction value is used to determine the customs value of the goods in accordance with paragraph 1 of this article if the importer demonstrates that such value is close to one of the following values that occurred during the same or the corresponding time period:

     i. the transaction value of identical or similar goods when sold for export to the same country of import to buyers who are not related to the seller;

     ii. the customs value of identical or similar goods determined in accordance with Article 5 of this annex;

     iii. the customs value of identical or similar goods determined in accordance with Article 6 of this annex.

     When comparing these values, due attention is paid to the information provided on differences in commercial sales levels, in the quantity of goods, in additional charges specified in article 8 of this annex, as well as on differences in costs that the seller usually incurs during sales when the seller and the buyer are not related persons.

     (c) the values specified in sub-paragraph (b) of paragraph 2 of this article are used on the initiative of the importer and solely for comparison purposes. These values may not be used as a basis for determining the customs value of goods in accordance with the provisions of subparagraph (b) of paragraph 2 of this article.

Article 2

     1.

     (a) If the customs value of the imported goods cannot be determined in accordance with the provisions of Article 1 of this annex, the customs value is the value determined in accordance with Article 1 of this annex in respect of identical goods sold for export to the same country of import and exported during the same or the corresponding time period as the goods being valued., but not earlier than 90 calendar days before the import of the assessed goods;

     (b) In determining the customs value in accordance with this article, the transaction value of identical goods sold at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued shall be used. If no such sales have been identified, the transaction value of identical goods sold at a different commercial level and (or) in different quantities is used, with an appropriate amendment taking into account differences in the commercial level of sale and (or) in the quantity of goods, provided that such amendments can be made on the basis of the information provided, which confirm the validity and accuracy of the adjustment, regardless of whether it leads to an increase or decrease in the transaction value.

      2. If the costs and payments specified in sub-paragraphs (e), (f) and (g) of paragraph 1 of Article 8 of this annex are included in the transaction price, the cost shall be adjusted to account for the significant difference in such costs and payments in respect of evaluated and identical goods due to differences in distances and types. transport.

     3. If, when applying this article, more than one transaction value with identical goods is revealed, the lowest of them is used to determine the customs value of imported goods.

Article 3

     1.

      (a) If the customs value of imported goods cannot be determined in accordance with the provisions of Articles 1 and 2 of this annex, the customs value is the value determined in accordance with Article 1 of this annex in respect of similar goods sold for export to the same country of import and exported in the same or in the corresponding time period as the goods being evaluated, but not earlier than 90 calendar days before the import of the goods being evaluated.

     (b) In determining the customs value in accordance with this article, the transaction value of similar goods sold at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued shall be used. If no such sales have been identified, the transaction value of similar goods sold at a different commercial level and (or) in different quantities is used, with an appropriate amendment taking into account differences in the commercial level of sale and (or) in the quantity of goods, provided that such amendments can be made on the basis of the information provided, which confirm the validity and accuracy of the adjustment, regardless of whether it leads to an increase or decrease in the transaction value.

     2. If the costs and payments specified in sub-paragraphs (e), (f) and (g) of paragraph 1 of Article 8 of this annex are included in the transaction price, the cost shall be adjusted to account for the significant difference in such costs and payments in respect of valued and similar goods due to differences in distances and types. transport.

     3. If, when applying this article, more than one transaction value of similar goods is revealed, the lowest of them is used to determine the customs value of imported goods.

Article 4

      If the customs value of imported goods cannot be determined in accordance with Articles 1, 2 and 3 of this annex, the customs value of such goods shall be determined in accordance with the provisions of Article 5 of this annex or, if the customs value cannot be determined in accordance with the said article, in accordance with the provisions of Article 6 of this annex, except in cases where when, at the request of the importer, the order of application of Articles 5 and 6 of this annex may be changed.

Article 5

     1.

     (a) If imported goods or identical to imported or similar to imported goods are sold in the importing country in the same condition in which they were imported into such a country, the unit price of the goods at which the largest total quantity of imported goods or identical to imported or similar to imported goods is taken as the basis for determining the customs value of imported goods. It is sold to persons who are not related to the persons carrying out such a sale, in the same or in the corresponding time period., in which the estimated goods were imported, subject to deduction of the following amounts:

     i. remuneration to an intermediary, usually paid or payable, or a price supplement, usually made to generate profits and cover the total costs of selling imported goods of the same class or type in such a country;

     ii. the usual costs of transportation, insurance and other expenses related to such operations in the country of import;

      iii. where appropriate, the costs and payments referred to in paragraph 2 of Article 8 of this annex; and  

     iv. customs duties and other taxes, in accordance with national legislation, payable in the country of import in connection with the import or sale of goods.

(b) If neither imported, identical to imported, or similar to imported goods are sold in the importing country during the same or the corresponding time period in which the imported goods were imported, the Customs value of such goods shall be determined, unless otherwise specified in subparagraph (a) of paragraph 1 of this article, on based on the unit price at which imported, identical to imported or similar to imported goods are sold in the importing country in the same condition in which they were imported, at the earliest date after the import of the goods being valued, but not later than 90 calendar days after this date.

     2. If neither imported, identical to imported, nor similar to imported goods are sold in the importing country in the same condition in which they were imported, at the request of the importer, the customs value of such goods is determined based on the unit price of such goods, at which their largest total quantity is sold in the importing country after processing (processing) to persons who are not related to the persons from whom they purchase these goods, subject to deduction of the value added as a result of processing (processing) and the amounts, specified in subparagraph (a) of paragraph 1 of this article.

Article 6

      1. When determining the customs value of imported goods in accordance with this article, the estimated value of the goods is used as the basis. The estimated cost should include the following amounts:  

     (a) the cost of materials and the cost of manufacturing or other operations related to the production of imported goods;

     (b) the amount of profit and total expenses equivalent to the amount that is normally taken into account when selling goods of the same class or type as the goods being valued, which are produced in the exporting country for sale to the importing country;

     (c) the costs or other costs necessary to reflect the valuation method chosen by the Party in accordance with article 8, paragraph 1 (e), (f) and (g) of this annex.

     2. A Party has no right to require or compel any person who is not a resident of its territory to submit documents and information for verification to determine the estimated value of the goods. In this case, the documents and information provided by the manufacturer of the goods to determine the estimated value of the goods in accordance with this article may be checked in another country by the authorized authorities of the importing country with the consent of such manufacturer, as well as subject to prior notification to the Government of the other country and in the absence of its objections to such verification.

Article 7

      1. If the customs value of imported goods cannot be determined in accordance with Articles 1-6 of this annex, the customs value of such goods shall be determined based on the principles and general provisions of this annex based on information available in the country of import.

     2. The customs value in accordance with this Article should not be determined on the basis of:

     (a) the selling prices in the country of import of goods produced in such country;

     (b) a system providing for the adoption of the higher of the two alternative values for Customs purposes;

     (c) prices of goods in the domestic market of the exporting country;

     (d) other production costs included in the estimated cost that has been determined for identical or similar goods in accordance with article 6 of this annex;

     (e) prices of goods exported to a country other than the country of import;

     (f) the minimum customs value of the goods;

     (g) arbitrary or fictitious value.

     3. Upon request, the importer shall be notified in writing of the customs value determined in accordance with the provisions of this article and of the method used to determine such value.

Article 8

      1. When determining the customs value in accordance with the provisions of Article 1 of this annex, the following additional charges shall be added to the price actually paid or payable for imported goods:

     (a) the following expenses in the amount in which they are incurred by the buyer, but are not included in the price actually paid or payable for these goods:

     i. remuneration to intermediaries and brokers, with the exception of purchase fees;

     ii. the costs of packaging, if for customs purposes it is considered as a single unit with such goods;

     iii. the cost of packaging goods, including the cost of packaging materials and packaging work;

     (b) the appropriately distributed value of the following goods and services, directly or indirectly provided by the buyer free of charge or at a reduced price for use in connection with the production and sale of imported goods for export, in an amount not included in the price actually paid or payable for the goods:

     i. materials, components, parts and other goods that make up the imported goods;

     ii. tools, stamps, molds and other similar goods used in the manufacture of imported goods;

     iii. materials used in the production of imported goods;

     iv. design, development, design work, decoration, sketches and drawings made outside the country of import and necessary for the production of imported goods;

     (c) royalties and royalties related to the goods being valued, which are directly or indirectly owed by the buyer as a condition of sale of the goods being valued, in an amount not included in the price actually paid or payable for these goods.;

     (d) income earned as a result of the subsequent sale, disposal or use of imported goods, which is directly or indirectly owed to the seller;

     (e) the cost of transporting imported goods to the port or place of arrival in the country of import;

     (f) the costs of loading, unloading or reloading imported goods related to their transportation to the port or place of arrival in the country of import;

     (g) insurance costs in connection with the operations referred to in sub-paragraphs (e) and (f) of this paragraph.

     2. Additional charges to the price actually paid or payable in accordance with this article shall be made on the basis of reliable and quantifiable information.

     3. When determining the customs value, no additional charges shall be made to the price actually paid or payable for goods other than those specified in paragraph 1 of this Article.

Article 9

     If currency recalculation is required to determine the customs value of goods, such recalculation is carried out at the exchange rate established by the competent authority of the importing country on the date of registration of the customs declaration in that country.

Article 10

     All information that is confidential in nature or has been provided for the purpose of determining customs value on a confidential basis is considered strictly confidential by the relevant government authorities, which do not disclose it without the special permission of the person or body providing such information, except in cases where its disclosure may be required in accordance with the national legislation of the country. importation.

Article 11

     1. The legislation of each Party provides for the right of appeal without penalty for the determination of the customs value for the importer or other person responsible for the payment of duties.

     2. The right to appeal without penalties may include applying to a customs authority or to an independent body, while the legislation of each Party should provide for the right to appeal without penalties to a judicial authority.

     3. Notification of the decision made in the framework of the appeal procedure is sent to the applicant in writing with the justification of such a decision. The applicant must also be informed of his rights to any further appeal.

Article 12

     If, in the process of determining the customs value of imported goods, it becomes necessary to postpone determining the exact value of the customs value, the importer of the goods should nevertheless be able to release the goods by the customs authorities, provided that (if necessary) guarantees, funds or other security for the fulfillment of the obligation to pay customs duties in respect of such goods are provided. products. The legislation of the Parties should provide for provisions concerning such circumstances.

Article 13

     The explanatory notes to this annex form an integral part of this annex, and the articles of this annex are applied in conjunction with the corresponding notes to them.

Article 14

     1. For the purposes of this application:

      (a) "customs value of imported goods" means the value of goods determined for the calculation of customs duties as a percentage of the value of imported goods;

      (b) "produced" - grown, manufactured, mined;

      (c) "identical goods" means goods that are identical in all respects, including physical characteristics, quality and reputation. Minor differences in appearance are not grounds for non-recognition of goods as identical.

      (d) "homogeneous goods" - goods that are not identical in all respects, but have similar characteristics and consist of similar components, which allows them to perform the same functions as the goods being evaluated and be commercially interchangeable with them. When determining whether goods are homogeneous, characteristics such as quality, reputation, and the presence of a trademark are taken into account.

The concepts of "identical goods" and "similar goods" do not include goods for which design, development, design work, decoration, sketches and drawings have been carried out in the country of import, while no additional charges have been made to the price of such goods provided for in subparagraph "iv" of paragraph 1 (b) of article 8. this application.

     Goods are not considered to be "identical goods" or "similar goods" unless they are produced in the same country as the goods being valued.

     Goods produced by another person are counted only if identical or similar goods from the same manufacturer have not been identified.

      (e) "goods of the same class or type" - goods that belong to the same group or series of goods, including identical and similar goods, and the manufacture of which relates to the relevant type of economic activity.

     2. For the purposes of this annex, related persons are those who meet at least one of the following conditions:

     (a) they are employees or directors (managers) of each other's organizations;

     (b) they are legally recognized business partners;

     (c) they are an employer and an employee;

     (d) any person directly or indirectly owns, controls, or holds 5 percent or more of the outstanding voting shares of both of them.;

     (e) one of them directly or indirectly controls the other;

     (f) both are directly or indirectly controlled by a third party;

     (g) together they directly or indirectly control a third party;

     (h) they are relatives or members of the same family.

     3. If persons are partners in a joint business activity and one of them is the exclusive (sole) agent, exclusive distributor or exclusive concessionaire of the other, however it may be presented, such persons should be considered interrelated for the purposes of this annex if they meet at least one of the conditions specified in paragraph 2. this article.

Article 15

     Upon written request, the importer has the right to receive a written explanation from the customs authority of the importing country regarding how the customs value of the imported goods was determined.

Article 16

      Nothing in this annex should be interpreted as limiting or calling into question in any way the rights of Customs authorities to verify the reliability or accuracy of any statement, document or declaration submitted for the purpose of determining customs value.  

Explanatory notes to Appendix 5

General note

Consistent application of customs value determination methods

      1. Articles 1-7 establish the procedure for determining the customs value of imported goods in accordance with the provisions of Annex 5. The methods for determining the customs value are given in the order of their application. The initial method of determining the customs value is set out in Article 1. Imported goods must be evaluated in accordance with the provisions of this article each time the conditions provided for in it are fulfilled.

      2. If the Customs value cannot be determined in accordance with the provisions of Article 1, it must be determined by sequentially reviewing the following articles before the first one, according to which the customs value can be determined. With the exception of the provision provided for in Article 4, the provisions of the following article may be used only if the Customs value cannot be determined in accordance with the provisions of the article in question.

      3. In the absence of an importer's application for a change in the order of application of articles 5 and 6, the established sequence of application of these articles is observed. If the importer has requested a change in this order, but it is subsequently determined that the customs value cannot be determined in accordance with the provisions of Article 6, then such customs value must be determined in accordance with the provisions of Article 5, if it can be determined through the application of this article.

     4. If the Customs value cannot be determined in accordance with the provisions of Articles 1-6, such value shall be determined in accordance with the provisions of Article 7.

Using generally accepted accounting principles

     1. The term "generally accepted accounting principles" means standards recognized by common agreement or enjoying substantial recognized support in a country over a relevant period of time regarding which economic resources and liabilities should be recorded as assets and liabilities, which changes in assets and liabilities should be recorded, how assets and liabilities should be measured, and changes in they know what information should be disclosed and how, and what financial statements should be prepared. These standards can be broad guidelines of general application, as well as detailed practical methods and procedures.

      2. For the purposes of Annex 5, the Customs authorities of each Party shall use information prepared in accordance with generally accepted accounting principles in that country and necessary for the application of the relevant article. For example, the determination of ordinary profits and total expenses under the provisions of article 5 would have to be carried out using information prepared in a manner consistent with generally accepted accounting principles in the country of import. On the other hand, the determination of ordinary profits and total expenses in accordance with the provisions of article 6 would have to be carried out using information prepared in a manner consistent with generally accepted accounting principles in the country of production. Another example is the definition of additional charges for expenses specified in subparagraph "ii" of paragraph 1 (b) of Article 8, produced in the country of import. In this case, the determination of such expenses would have to be carried out by using information prepared in a way that is consistent with the generally accepted accounting principles of the country.

Note to article 1

The price actually paid or payable

     1. The price actually paid or payable is the total amount of all payments for imported goods made or to be made by the buyer to the seller or in favor of the seller. In this case, the payment can be made not only by money transfer, but also by settlements under a letter of credit or using financial instruments. These payments can be made either directly or indirectly, for example, by paying off all or part of the seller's debt.

      2. Expenses resulting from actions taken by the buyer at his own expense, with the exception of those for which an adjustment is provided in article 8, shall not be considered as indirect payments to the seller, even if these actions are in the interests of the seller. Therefore, such expenses are not added to the price actually paid or payable when determining the customs value.

     3. The customs value does not include the following payments or expenses, provided that they are isolated from the price actually paid or payable for imported goods:

     (a) the costs of construction, erection, assembly, maintenance or technical assistance incurred after importation in respect of imported goods such as industrial installations, machinery or equipment;

     (b) transportation costs after importation;

     (c) Duties and taxes of the importing country.

     4. The price actually paid or payable refers to the price of imported goods. Thus, the transfer of dividends or other payments by the buyer to the seller that are not related to the imported goods is not part of the customs value.

     5. The price actually paid or payable includes all payments actually made or payable as a condition of sale of imported goods by the buyer to the seller or by the buyer to a third party to cover the seller's obligation.

Subparagraph "iii" of paragraph 1 (a)

     Restrictions that would not make the price actually paid or payable unacceptable include restrictions that do not significantly affect the value of the goods. As an example of such restrictions, we can consider a situation in which the seller requires the buyer of cars not to sell or demonstrate them before a certain date, which is the beginning of the model release season.

Paragraph 1 (b)

     1. If the sale or price is subject to any conditions or obligations, the value of which cannot be determined in relation to the value of the goods being valued, the transaction value is not acceptable for customs purposes. Some examples of this situation are the following cases:

     (a) The seller sets the price of the imported goods, provided that the buyer also purchases other goods in certain quantities.;

      (b) the price of imported goods is set depending on  

     from the price or prices at which the buyer of imported goods sells other goods to the seller of imported goods;

     (c) The price is determined based on a form of payment unrelated to the imported goods, for example, when the imported goods are semi-finished products provided by the seller on the condition that the buyer transfers a certain amount of processed goods to the seller.

2. At the same time, the existence of conditions related to the production or sale of imported goods does not lead to a waiver of the use of the transaction value. For example, the fact that the buyer provides the seller with project documentation and plans executed in the country of import does not lead to a waiver of the use of the transaction value for the purposes of article 1. Similarly, if the buyer carries out activities related to the sale of imported goods at his own expense, including by agreement with the seller, the cost of expenses related to this activity is not part of the customs value, and such activities do not lead to a waiver of the use of the transaction value.

Item 2

     1. Paragraphs 2 (a) and 2 (b) provide for various ways of determining the possibility of using the transaction value.

      2. Paragraph 2 (a) provides that when the buyer and seller are related persons, the circumstances in which the sale takes place are examined and the value of the transaction is accepted as Customs value, provided that their relationship has not affected the price. However, it is not assumed that such circumstances should be studied in all cases where the buyer and seller are interrelated persons. Such verification will be required only when there are doubts about the acceptability of the price.  

If the customs authority has no doubts about the acceptability of the price, the latter should be accepted without requesting additional information from the importer. For example, the customs authority may study the relationship in advance or have detailed information about the buyer and seller and, based on the results of such verification or examination of the information, conclude that the relationship did not affect the price.

     3. If the Customs authority is unable to accept the value of the transaction as the basis for determining the customs value without further verification, such authority should provide the importer with the opportunity to provide additional detailed information that may be required to examine the circumstances under which the sale is being carried out. In such a situation, the Customs authority should be prepared to examine relevant aspects of the transaction, including how the buyer and seller organize their commercial relations and how the price in question was set, in order to determine whether the relationship affected the price. If it can be shown that the buyer and seller, who are related persons in accordance with the provisions of article 14, buy and sell goods to each other as if they were not related, this may be considered evidence that the relationship did not affect the price. For example, if the price was set in a way that is consistent with the normal pricing practices of the market in question, or with how the seller sets prices to sell to buyers who are not related to the seller, then this is proof that the relationship did not affect the price. As another example, if it is shown that the price corresponds to a level that provides coverage for all expenses and profits that correspond to the company's usual profits earned over a representative period of time (for example, on an annual basis) when selling goods of the same class or type, then this proves that the price was not affected.

      4. Paragraph 2 (b) provides for the importer to demonstrate that the transaction value is close to the "verification" value previously accepted by the Customs authority and is therefore acceptable in accordance with the provisions of Article 1. If the verification requirements provided for in paragraph 2 (b) are met, there is no need to consider the impact on the price under paragraph 2. (a). If the Customs authority has the information in order to verify, without further detailed examination, that the requirements of one of the criteria provided for in paragraph 2 (b) are met, it has no reason to require the importer to confirm compliance with the specified criteria. In paragraph 2 (b), the term "buyers who are not related parties" means buyers who are not specifically related to the seller in any way.

Paragraph 2 (b)

      When determining whether one value is really close to another value, a number of factors must be taken into account. These factors include the nature of the imported goods, the nature of the market itself, the season when the goods are imported, and whether the difference in value is significant commercially. Since these factors may be different on a case-by-case basis, it would be impossible to apply a uniform standard such as a fixed percentage for each case. For example, when considering goods of one type, a small difference in value might be unacceptable, and in the case of goods of another type, a large difference might be acceptable in determining whether the transaction value is really close to the "verification" values, as provided for in paragraph 2 (b) of article 1.

Note to article 2

      1. In applying Article 2, the Customs authority shall, as far as possible, use identical goods sold at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued. When no such sales have been identified, the sale of identical goods may be used, which is carried out if one of the following three conditions is met:

     (a) sale at the same commercial level, but in a different quantity;

      (b) a sale at a different commercial level but in substantially the same quantity; or  

     (c) sale at a different commercial level or in a different quantity.

     2. After identifying a sale that takes place when any one of the three above conditions is met, appropriate amendments are made with respect to:

     (a) Quantity factors only;  

      (b) commercial-grade factors only; or  

      (c) Quantity and commercial level factors.  

     3. The words "and (or)" provide an opportunity to use sales data and make necessary adjustments if any of the three conditions set out above are met.

     4. For the purposes of Article 2, the transaction value of identical imported goods means the Customs value adjusted in accordance with paragraphs 1 (b) and 2, which has already been accepted in accordance with Article 1.

     5. A prerequisite for introducing an amendment taking into account different commercial levels or different quantities, regardless of whether it leads to an increase or decrease in value, is the availability of evidence that clearly demonstrates the reasonableness and accuracy of the adjustment, for example, a valid price list containing prices related to different levels or different quantities. For example, if the estimated imported goods comprise a batch of 10 units, and identical imported goods for which there is a transaction value were sold in the amount of 500 units, and it is recognized that the seller provides discounts depending on the quantity, then the required adjustment can be made by using the seller's price list, from which the price applied to sale of 10 units. At the same time, it is not required that the sale be carried out in the amount of 10 units, provided that the price list was compiled in good faith with respect to sales in other quantities. In the absence of such an objective means, the determination of the customs value in accordance with the provisions of Article 2 is unacceptable.

Note to article 3

      1. In applying Article 3, the Customs authority shall, as far as possible, use similar goods sold at the same commercial level and in substantially the same quantity as the goods being valued. When no such sales have been identified, a sale of similar goods may be used, which is carried out if one of the following three conditions is met:

     (a) sale at the same commercial level, but in a different quantity;

      (b) a sale at a different commercial level but in substantially the same quantity; or  

     (c) sale at a different commercial level or in a different quantity.

     2. After identifying a sale that takes place when any one of the three above conditions is met, appropriate amendments are made with respect to:

     (a) Quantity factors only;  

      (b) commercial-grade factors only; or  

      (c) Quantity and commercial level factors.  

     3. The words "and (or)" provide an opportunity to use sales data and make necessary adjustments if any of the three conditions set out above are met.

      4. For the purposes of Article 3, the transaction value of goods similar to imported goods means the Customs value adjusted in accordance with paragraphs 1 (b) and 2, which has already been accepted in accordance with Article 1.

     5. A prerequisite for introducing an amendment taking into account different commercial levels or different quantities, regardless of whether it leads to an increase or decrease in value, is the availability of evidence that clearly demonstrates the reasonableness and accuracy of the adjustment, for example, a valid price list containing prices related to different levels or different quantities. For example, if the estimated imported goods comprise a batch of 10 units, and similar imported goods for which there is a transaction value were sold in the amount of 500 units, and it is recognized that the seller provides discounts depending on the quantity, then the required adjustment can be made by using the seller's price list, from which the price applied is selected. There are 10 units for sale. At the same time, it is not required that the sale be carried out in the amount of 10 units, provided that the price list was compiled in good faith with respect to sales in other quantities. In the absence of such an objective means, determining the customs value in accordance with the provisions of Article 3 is unacceptable.

Note to article 5

1. The term "unit price at which goods are sold in the largest aggregate quantity" means the price at which the largest number of units are sold to persons who are not related to the persons from whom they buy such goods at the first commercial level of sales after import.

     2. For example, goods are sold according to the price list, which provides for a reduction in the unit price for purchases made in large quantities.

Number of units sold

Unit price

Number of sales

Total quantity sold at one price

1-10 units

100

10 sales by  

5 items,

5 sales by  

3 units of goods

65

11-25 units

95

5 sales by  

11 items

55

more than 25 units

90

1 software sales  

30 items,

1 software sales  

50 units of goods

80

     The largest number of units sold at one of these prices is 80, so the unit price at which the goods are sold in the largest aggregate quantity is 90.

     3. As another example, two sales are being made. At the first sale, 500 units are sold for the price of 95 monetary units. On the second sale, 400 units are sold for the price of 90 monetary units. In this example, the largest number of units sold at one price is 500, so the unit price at which the goods are sold in the largest cumulative quantity is 95.

     4. A third example would be the following situation, where different quantities are sold at different prices.

(a) Sales

 

 

Number of units sold

Unit price

40 units

100

30 units

90

15 units

100

50 units

95

25 units

105

35 units

90

5 units

100

(b) Total

 

 

Total number of units sold

Unit price

65

90

50

95

60

100

25

105

     In this example, the largest number of items sold at one price is 65, so the unit price at which the items are sold in the largest cumulative quantity is 90.

      5. Any sale in an importing country in accordance with paragraph 1 of this note to a person who directly or indirectly, free of charge or at a reduced price, supplies in connection with the production and sale for export of imported goods any of the elements specified in paragraph 1 (b) of Article 8, shall not be taken into account when determining the unit price. goods for the purposes of Article 5.

      6. It should be noted that the "profit and total expenses" referred to in paragraph 1 of Article 5 should be considered as a single whole. The indicator for the purpose of deducting this amount should be determined based on information provided by or on behalf of the importer, if the importer's data is consistent with data obtained from sales in the country of import of imported goods of the same class or type. If the importer's data does not agree with such data, the amount of profit and total expenses may be based on other relevant information other than that provided by or on behalf of the importer.

     7. "General expenses" include direct and indirect expenses related to the sale of the goods in question.

     8. Local taxes payable in connection with the sale of goods for which no deduction is made in accordance with the provisions of subparagraph "iv" of paragraph 1 (a) of Article 5, are deductible in accordance with the provisions of subparagraph "i" of paragraph 1 (a) of Article 5.

     9. When determining the amount of remuneration to the intermediary or ordinary profits and general expenses in accordance with the provisions of paragraph 1 of article 5, the question of whether certain goods are goods of the "same class or type" as other goods must be decided separately on a case-by-case basis, taking into account the relevant circumstances. Sales in the country of import of the narrowest group or a number of imported goods of the same class or type, which includes the goods being evaluated, for which the necessary information can be provided, should be studied. For the purposes of article 5, the term "goods of the same class or type" includes goods imported from the same country as the goods being valued, as well as goods imported from other countries.

     10. For the purposes of paragraph 1 (b) of Article 5, the "earliest date" is the date by which sales of imported goods or goods identical to imported goods or goods similar to imported goods are carried out in sufficient quantity to establish the unit price of the goods.

     11. If the method specified in paragraph 2 of Article 5 is used, deductions of the value added as a result of subsequent processing are based on objective and quantifiable data related to the cost of such work. Accepted industry formulas, formulations, construction methods, and other elements of production practice can serve as the basis for calculations.

     12. It is recognized that the method of determining the value provided for in paragraph 2 of Article 5 is usually not applied when imported goods are modified as a result of subsequent processing. However, there may be cases where, with such a change in goods, the value added during processing can be accurately determined without undue difficulty. On the other hand, there may also be cases where imported goods do not change, but account for such a small proportion of the goods sold in the country of import that the use of this method of determining the value would be unreasonable. Considering the above, each situation of this kind should be considered separately on a case-by-case basis.

Note to article 6

      1. As a rule, the customs value is determined in accordance with Appendix 5 based on information available in the country of import. However, to determine the estimated cost, it may be necessary to examine the production costs of the goods being evaluated and other information that needs to be obtained outside the country of import. In addition, in most cases, the manufacturer of the goods will be outside the jurisdiction of the authorities of the importing country. The use of the estimated cost method will be mainly limited to those cases where the buyer and seller are interrelated persons, and the manufacturer is ready to provide the government authorities of the country of import with the necessary cost calculations and to enable subsequent verification, which may be required.

      2. The "costs or costs" referred to in paragraph 1 (a) of Article 6 shall be determined on the basis of information on the production of the goods being evaluated provided by or on behalf of the manufacturer. Such information should be based on the manufacturer's commercial accounts, provided that such accounts comply with generally accepted accounting principles applicable in the country where the goods are manufactured.

      3. "Expenses or costs" include the cost of the items referred to in article 8, paragraph 1 (a) (ii) and (iii). They also include, appropriately distributed in accordance with the notes to article 8, the value of any item referred to in paragraph 1 (b) of article 8 that was directly or indirectly supplied by the buyer for use in connection with the production of imported goods. The cost of the items referred to in subparagraph (iv) of paragraph 1 (b) produced in the country of import is included only to the extent that such items are paid for by the manufacturer. It should be understood that neither the costs nor the cost of the items specified in this paragraph are taken into account twice when determining the estimated cost.

     4. The "amount of profit and total expenses" referred to in paragraph 1 (b) of Article 6 should be determined on the basis of information provided by or on behalf of the manufacturer, if the manufacturer's data is consistent with the data usually obtained from sales of goods of the same class or type as the estimated goods produced by the manufacturer. in the country of export for export to the country of import.

     5. In this regard, it should be noted that the "sum of profit and total expenses" should be considered as a single whole. It follows that if in any particular case the manufacturer's profit margins are low and the manufacturer's total costs are high, then the manufacturer's profits and total costs, taken as a whole, can nevertheless be consistent with the data that is usually obtained when selling goods of the same class or type. Such a situation may arise, for example, if the product has entered the country of import for the first time and the manufacturer is satisfied with zero or low profits in order to cover the high total costs associated with the start of sales. If the manufacturer can confirm that the low level of profit from the sale of imported goods is the result of special commercial circumstances, the data on the manufacturer's actual profit should be taken into account, provided that the manufacturer has good commercial reasons justifying them, and the manufacturer's pricing policy reflects the usual pricing policy in the relevant industry. This situation may occur, for example, when manufacturers have been forced to temporarily lower prices due to an unforeseen drop in demand, or when they sell goods to complement the range of goods produced in the importing country and are content with low profits in order to remain competitive. If the manufacturer's own data on profits and total expenses do not match those usually obtained from sales of goods of the same class or type as the goods being valued, which are produced by manufacturers in the exporting country for export to the importing country, the amount of profits and total expenses may be based on relevant information other than that provided by the manufacturer. which is represented by or on behalf of the manufacturer of the goods.

6. If information other than that provided by the manufacturer is used for the purposes of determining the estimated value, the State authorities of the importing country, at the request of the importer, inform him of the source of such information, the data used and calculations based on such data, subject to the provisions of Article 10.

      7. The "general expenses" referred to in paragraph 1 (b) of article 6 cover the direct and indirect costs of producing and selling goods for export that are not included under paragraph 1 (a) of article 6.

     8. The assignment of certain goods to goods of the "same class or type" as other goods should be carried out on a case-by-case basis, taking into account the relevant circumstances. In determining ordinary profits and total expenses in accordance with the provisions of article 6, export sales to the country of import of the narrowest group or number of goods, which include the goods being valued, for which the necessary information can be provided, should be examined. For the purposes of article 6, "goods of the same class or type" must be from the same country as the goods being valued.

Note to article 7

      1. Customs values determined in accordance with the provisions of Article 7 should, to the greatest extent possible, be based on previously determined Customs values.

      2. The methods set out in Articles 1-6 should be used as methods for determining the Customs value to be applied in accordance with Article 7. However, according to the purposes and provisions of Article 7, reasonable flexibility in the application of such methods should be allowed.  

     3. Some examples of reasonable flexibility are:  

      (a) Identical goods: A reasonable deviation is allowed from the requirement that identical goods must be exported during the same or corresponding time period as the goods being valued. The basis for determining the customs value could be the value of identical imported goods produced in a country other than the country of export of the goods being valued, or the customs value of identical imported goods already determined in accordance with the provisions of Articles 5 and 6 could be used.

     (b) Homogeneous goods: a reasonable deviation is allowed from the requirement that homogeneous goods must be exported during the same or corresponding time period as the goods being valued. The basis for determining the customs value could be the value of homogeneous imported goods produced in a country other than the country of export of the goods being valued, or the customs value of homogeneous imported goods already determined in accordance with the provisions of Articles 5 and 6 could be used.

     (c) Deductive method: a reasonable deviation is allowed from the requirement that the goods must be sold "in the same condition as they were imported" provided for in paragraph 1 (a) of Article 5, as well as the 90-day requirement.

Note to article 8

Subparagraph "i" of paragraph 1 (a)

     The term "purchase fee" means the remuneration paid by the importer to his representative for the provision of services to represent the importer abroad when purchasing the goods being evaluated.

Subparagraph "ii" of paragraph 1 (b)

      1. There are two factors that play a role in the proportional distribution of the elements referred to in subparagraph (ii) of paragraph 1 (b) of Article 8 among imported goods: the cost of the item itself and the way in which this cost should be distributed in relation to imported goods. The proportional distribution of these elements should be carried out in a reasonable manner in accordance with the circumstances and generally accepted accounting principles.

     2. As for the cost of the item, if the importer purchases the item at a certain price from a seller who is not a person related to the importer, the cost of the item is that price. If the item was produced by an importer or a person who is related to the importer, then the cost of the item will be the cost of its production. If an item was previously used by an importer, regardless of whether it was purchased or manufactured by that importer, the initial purchase or production price must be adjusted downward in order to obtain the current value of the item, taking into account its use.

     3. When the cost of the item is determined, it is necessary to distribute this cost among the imported goods. The specified distribution can be carried out in various ways, for example, the cost can be attributed to the first batch if the importer expresses a desire to pay the duty on the entire cost at once. As another example, the importer may request that the cost be distributed among several units of goods produced before the first shipment. In addition, the importer may request that the cost be allocated to all products that are expected to be produced, if there are contracts or strict obligations for these products. The choice of distribution method will depend on the documentation provided by the importer.

     4. To illustrate the above, the following example should be considered: the importer provides the manufacturer with a mold to be used in the production of imported goods and enters into a contract with the manufacturer for the purchase of 10,000 units of goods. By the time the first batch of 1,000 items arrived, the manufacturer had already produced 4,000 items. The importer may request the customs authority to distribute the cost of the form into 1,000 units, 4,000 units, or 10,000 units of goods.

Subparagraph "iv" of paragraph 1 (b)

      1. Additional charges relating to the elements referred to in subparagraph "iv" of paragraph 1 (b) of Article 8 should be based on objective and quantifiable data. In order to minimize the burden on both the importer and the customs authority, when determining the amount to be added to the value, the data contained in the buyer's commercial reporting system should be used, as far as possible.

     2. For items supplied by the buyer that were purchased or leased by the buyer, additional charges will amount to the cost of purchase or lease. No additional charges are made for items in public ownership, except for the cost of obtaining copies of them.

     3. The degree of ease of calculating the additional cost will depend on the structure of a particular firm and its management practices, as well as on its accounting methods.

     4. For example, it is possible that a company importing a variety of goods from several countries maintains accounting records for its design center located outside the country of import, in such a way as to accurately show the costs related to this product. In such cases, an appropriate direct adjustment may be made in accordance with the provisions of article 8.

     5. In another case, the firm may account for the costs of a design center located outside the country of import as total overhead costs without reference to specific products. In this case, an appropriate adjustment could be made in accordance with the provisions of article 8 with respect to imported goods by allocating all costs of the design center to all products for which the services of the design center are used, and adding such distributed costs to imports based on the unit price.

     6. Changes in the above circumstances will require consideration of various factors in determining the appropriate distribution method.

     7. In cases where the production of a particular element covers a number of countries and a certain period of time, the adjustment should be limited to the value actually added to that element outside the country of import.

Paragraph 1 (c)

      1. Royalties and royalties referred to in paragraph 1 (c) of article 8 may include, but are not limited to, payments for patents, trademarks and copyrights. However, when determining the customs value, payments for the right to copy imported goods in the country of import are not added to the price actually paid or payable for the imported goods.

     2. Payments made by the buyer for the right to distribute or resell imported goods are not added to the price actually paid or payable for the imported goods, unless such payments are a condition of sale for export to the country of import of the imported goods.

Point 3

      In the absence of objective and quantifiable data regarding additional charges that must be made in accordance with the provisions of Article 8, the value of the transaction cannot be determined in accordance with the provisions of article 1. For example, royalties are paid based on the sale price in a country importing a liter of a certain product that was imported in kilograms and converted into a solution after importation. If royalties are partly based on imported goods and partly on other factors that have nothing to do with imported goods (for example, when imported goods are mixed with domestic ingredients and can no longer be separately identified, or when royalties cannot be isolated from special financial arrangements between buyer and seller), it would be inappropriate to attempt to to make additional payments for royalties. However, if the amount of this royalty is based solely on imported goods and is easily quantifiable, then an additional charge may be made to the price actually paid or payable.

Note to article 11

      1. Article 11 grants the importer the right to appeal against the decision of the customs authorities on the customs value of the assessed goods. The decision may first be appealed to higher customs authorities, while the importer has the right to appeal such a decision in court.

2. The term "without penalties" means that the importer cannot be fined or threatened with a fine just because the importer has decided to exercise the right to appeal. Paying the usual court costs and attorney's fees is not considered a fine.

     3. However, nothing in Article 11 prevents a Party from demanding payment of the accrued customs duties in full before appealing.

Note to article 14

Item 2

      For the purposes of article 14, the term "persons" includes, where appropriate, legal entities.

 Paragraph 2 (e)

      For the purposes of Appendix 5, one person is considered to control another person when the first person legally or practically has the ability to restrict or direct the actions of the second person.

APPENDIX 6

PUBLICATION OF LEGISLATION, REGULATIONS AND INFORMATION ON PUBLIC PROCUREMENTS1

      The official website of the Republic of Armenia - https://www.armeps.am ; https://www.procurement.am  

      Official websites of the Republic of Belarus - https://gias .by/; https://pravo.by/; http://www.zakupki.butb.by/ ; https://goszakupki.by/  

      Official websites of the Republic of Kazakhstan - https://goszakup.gov.kz /; https://adilet.zan.kz/eng  

      The official website of the Kyrgyz Republic - http://www.zakupki.gov.kg/popp/  

      Official websites of the Russian Federation - https://zakupki.gov.ru ; http://www.pravo.gov.ru/  

     The official website of the Islamic Republic of Iran - https://setadiran.ir/setad/cms

     ____________________________

      1 In the event of any change to the aforementioned websites, the Party concerned shall notify the other Party of such change through its contact points.

 

     I hereby certify that this text is a complete and authentic copy of the Free Trade Agreement between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand, signed on December 25, 2023 in St. Petersburg.:

     for the Republic of Armenia - Deputy Prime Minister of the Republic of Armenia Mikhail Grigoryan;

     for the Republic of Belarus – Deputy Prime Minister of the Republic of Belarus I.V. Petrishenko;

     for the Republic of Kazakhstan – Deputy Prime Minister of the Republic of Kazakhstan S.M. Zhumangarin;

     for the Kyrgyz Republic - First Deputy Chairman of the Cabinet of Ministers of the Kyrgyz Republic A.A. Kasymaliev;

     for the Russian Federation - Deputy Chairman of the Government of the Russian Federation A.L. Overchuk;

     for the Eurasian Economic Union - Chairman of the Board of the Eurasian Economic Commission M.V. Myasnikovich;

     For the Islamic Republic of Iran - Minister of Industry, Mines and Trade of the Islamic Republic of Iran A. Ali-Abadi.

     The original copy is kept at the Eurasian Economic Commission.

     Director

 

Legal Department

Of the Eurasian Economic Commission

V.I. Taraskin

     I hereby assure you that the text of the Free Trade Agreement between the Eurasian Economic Union and its member States, on the one hand, and the Islamic Republic of Iran, on the other hand, dated December 25, 2023 in Russian corresponds to the authentic text in English.

     Minister of Trade and Integration

 

Republic of Kazakhstan  

A. Shakkaliev

  

 

President    

Republic of Kazakhstan     

© 2012. RSE na PHB "Institute of Legislation and Legal Information of the Republic of Kazakhstan" of the Ministry of Justice of the Republic of Kazakhstan  

 

 Constitution Law Code Standard Decree Order Decision Resolution Lawyer Almaty Lawyer Legal service Legal advice Civil Criminal Administrative cases Disputes Defense Arbitration Law Company Kazakhstan Law Firm Court Cases